Exemples d'utilisation de "Gewährleisten" en allemand avec la traduction "обеспечивать"
Traductions:
tous385
обеспечивать114
гарантировать81
гарантия14
обеспечиваться1
гарантироваться1
autres traductions174
Welche Maßnahmen können die globale Wettbewerbsfähigkeit der EU gewährleisten?
Какие меры могут обеспечить конкурентоспособность ЕС в мировом масштабе?
So lässt sich die Zukunft der Einheitswährung nicht gewährleisten.
Это не является способом обеспечить будущее единой валюты.
Welche Maßnahmen können die weltweite Wettbewerbsfähigkeit der EU gewährleisten?
Какие меры могут обеспечить конкурентоспособность Европы на мировом рынке?
Die Gerichte und andere offizielle Rechtssprechungsorgane sollten fair Verfahren gewährleisten.
Суды и другие официальные судебные органы должны обеспечивать честное проведение разбирательств.
Dieses Modell wird eine effiziente Kommission mit hoher öffentlicher Legitimität gewährleisten.
Такая модель даст возможность создать эффективную Комиссию и обеспечить ей легитимность в глазах общественности.
Geber wie Empfänger müssen die Übereinstimmung zwischen Finanzleistungen und Aufnahmekapazität gewährleisten.
Доноры, а также получатели помощи должны обеспечить соответствие между финансированием и поглотительной способностью.
China muss anerkennen, dass hohe Ersparnisse langfristig kein stabiles Wachstum gewährleisten.
Китай должен признать, что высокий уровень сбережений не обеспечит ему стабильного экономического роста в долгосрочной перспективе.
Allein das wird die Unterstützung der wichtigsten politischen Kräfte im Irak gewährleisten.
Только это обеспечит поддержку основных иракских политических сил.
Nur die Selbstkorrekturmechanismen der wirklich demokratischen Regierungen können das richtige Gleichgewicht gewährleisten.
Только саморегулирующийся механизм истинной демократии может обеспечить правильный баланс.
Wie ist eine zivile und demokratische Kontrolle von Polizei und Armee zu gewährleisten?
Как обеспечить гражданский демократический контроль над армией и полицией?
Ärzte, Biologen und Techniker, welche die Arbeit der einzelnen strukturellen Untergliederungen des Instituts gewährleisten.
врачей, биологов и лаборантов, обеспечивающих работу отдельных структурных подразделений института.
Die EU und die USA müssen zusammenarbeiten, um Europas und Amerikas Sicherheit zu gewährleisten.
ЕС и США должны работать вместе, чтобы обеспечить безопасность Европы и Америки.
Eine der grundlegensten Handlungen der Zivilisation ist es den Leuten genug Nahrung zu gewährleisten.
Исходная задача развитого общества - обеспечить людей едой.
Kurzfristig braucht Palästina mehr Wasser, um Beschäftigung und Einkommen in der Landwirtschaft zu gewährleisten.
В ближайшей перспективе Палестине нужно больше воды для того, чтобы обеспечить занятость и доход от сельского хозяйства;
In ähnlicher Weise sind auch die Europäer reich genug, um ihre Sicherheit selbst zu gewährleisten.
Аналогично, европейцы достаточно богаты, чтобы самим обеспечивать свою безопасность.
Der Aufbau einer nachhaltigen europäischen Wirtschaft wird uns helfen, den Wohlstand unserer Völker zu gewährleisten.
Строительство устойчивой европейской экономики поможет обеспечить процветание наших народов.
Die Rechtsstaatlichkeit soll die Schwachen vor den Starken schützen und gewährleisten, dass alle gerecht behandelt werden.
Предполагается, что верховенство закона должно защитить слабого от сильного, а также обеспечить, чтобы с каждым обращались по справедливости.
In den meisten Teilen Chinas ist durch landwirtschaftliche Arbeit ein anständiger Lebensstandard nicht mehr zu gewährleisten.
В большинстве районов Китая фермерство больше не может обеспечить достойный уровень жизни.
Man könnte gegenseitige Zugeständnisse formulieren, die gewährleisten, dass die politischen Nachwirkungen für beide Führer unbedeutend sind.
Могут быть найдены взаимные уступки, которые обеспечат незначительные политические последствия для обоих лидеров.
Uns war es möglich, sowohl den Menschen als auch den Bären eine bessere Zukunft zu gewährleisten.
Мы смогли обеспечить лучшее будущее и людям, и медведям.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité