Exemples d'utilisation de "Grenze" en allemand
Die ganze Zeit war eine Grenze vorgegeben.
На протяжении всего пути создания машины создателям приходилось помнить о её конечной цене.
Eine solche Grenze ist die Anstiftung zur Gewalt.
Одно из таких ограничений - это побуждение к насильственным действиям.
Dennoch erfährt diese Metapher durch eine einfache Tatsache ihre Grenze:
Однако, метафора ограничена простым фактом:
und ein Horizont ist nichts anderes als die Grenze unseres Blickfeldes.
А горизонт это не что иное как ограниченность поля зрения.
Der Ginikoeffizient hat die gefährliche Grenze von 0.4 schon überschritten.
Коэффициент Джини уже преодолел опасную отметку в 0,4.
Und versprechen wir, dass unsere Solidarität nicht an unseren Landesgrenzen endet.
И давайте надеяться, что наша солидарность не будет ограничиваться нашими нациями.
Doch kann die Grenze zwischen solchen Zielen und Protektionismus hauchdünn sein.
Но линия раздела между такими целями и протекционизмом может быть очень тонкой.
Die Erklärungen reichen von anthropologischen Faktoren bis an die Grenze des Rassismus:
Объяснения варьируются от антропологических до рискованно расистских:
Toleranzgrenze - Sie brauchen immer mehr und mehr und mehr - Rückzug und schließlich Rückfall.
воздержание, постепенно нарастающее и непреодолимое желание видеть возлюбленного, эффект ломки, и, наконец, срыв.
Da es keinen Raum zur Ausdehnung gibt, steigt die Bevölkerungsdichte bis an ihre Grenze.
Не имея пространства для расселения, население увеличивается до такой плотности, которая приводит к критическому состоянию.
Und vernünftige Menschen in vielen Schwellenländern fragen sich, ob wir diese Grenze überschritten haben.
И здравомыслящие люди во многих столицах развивающихся стран задаются вопросом, пересекли ли мы эту линию.
Sie können diese Grenze nicht passieren, die 100.000 Rupien, 2.000 Dollars heißt.
Её просто нельзя было превысить Нельзя, чтобы она стоила больше, чем 100 000 рупий, или 2 000 долларов.
Ausgaben, die diese Grenze überschreiten, kann die Regierung nur aus den laufenden Einnahmen bestreiten.
Сверх этого потолка правительство может потратить только из текущего поступления выручки.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité