Beispiele für die Verwendung von "Herzstück" im Deutschen
Dieses Netzwerk wurde ganz bewusst ohne hierarchische Gliederung, ohne Herzstück und zentrale Autorität konstruiert, obwohl damals nur wenige vermuten konnten, wohin dieser dem Internet innewohnende Trend in Richtung dezentralisierter Macht angesichts der zahlreichen Durchbrüche der digitalen Revolution führen würde.
Она была сознательно построена без какой-либо иерархии, без ядра и центральной власти, хотя лишь немногие в то время могли заподозрить, куда, учитывая многочисленные прорывы цифровой революции, приведут встроенные в Интернет тенденции к децентрализованной власти.
Herzstück des neuen Bankenaufsichtsmechanismus der Eurozone wird die EZB sein.
Во главе нового механизма ЕС по надзору за деятельностью банков будет находиться ЕЦБ.
Herzstück dieses Abkommens muss die Aufrechterhaltung des Kyoto-Protokolls sein.
В основе этого решения лежит соблюдение Киотского протокола.
Aber das Herzstück unter den Arten in Zakouma sind die Elefanten.
Но главные животные в Закоуме - это слоны.
Direkt nach dem Zweiten Weltkrieg machte sie das Herzstück der französischen Wirtschaftspolitik aus.
Сразу после Второй мировой войны это явление было в самом сердце экономической политики Франции.
Partnerschaften auf der Grundlage gemeinsamer Regeln, Standards und Werte bilden das Herzstück der modernen Sicherheit.
Партнерство, построенное на общих правилах, стандартах и ценностях является основой современного общества.
Ein alterndes, aber zunehmend von der Mittelschicht geprägtes Asien wird das Herzstück dieser neuen Verbraucherlandschaft sein.
Стареющий, но увеличивающийся средний класс Азии будет составлять основу новой потребительской среды.
Präsident Obama hat die EU/US Freihandelszone in seiner Inaugurationsansprache zum Herzstück seiner zweiten Amtsperiode erklärt.
В своем втором обращении при инаугурации президент Барак Обама назвал зону свободной торговли между ЕС и США основным проектом своего второго президентского срока.
Allerdings bilden die Bestrebungen Indiens um die Energieressourcen in Westafrika nicht das Herzstück der staatlichen indischen Energiepolitik.
Но поиски энергии Индией в Западной Африке не являются основной составляющей энергетической политики правительства;
allgemeiner Zugang zu Grundschulbildung und Berufsbildungsprogramme sind das Herzstück jeder Strategie, die Armut bekämpfen und Stabilität gewährleisten soll.
универсальный подход к начальному образованию и программам профессионального обучения лежит в основе любой стратегии по устранению бедности и гарантированию стабильности.
Doch die Ansichten darüber, was Europa ist und sein sollte, sind tatsächlich das Herzstück des heutigen Anti-Amerikanismus.
Однако мнения по поводу роли и предназначения Европы находятся в центре сегодняшней анти-американской полемики.
Im virtuellen Raum bildet sie das Herzstück der Qualitätskontrolle von Wikipedia - und wird oftmals als so genanntes "Trolling" verunglimpft.
В киберпространстве подобная практика, которую часто называют "троллингом", остается основой контроля качества Википедии.
Tatsächlich bildet der Aufbau Europas das Herzstück der französischen Version dessen, was Charles de Gaulle "eine bestimmte Idee von Frankreich" zu nennen pflegte.
вообще, строительство Европы лежит в основе версии французской элиты того, что Шарль де Голль называл "определенной идеей Франции".
Unsere Traditionen wussten das schon immer, und deswegen haben sie immer Geschichten als Herzstück kultiviert, und sie für uns durch die Zeit getragen.
В рамках наших традиций, мы всегда знали это, и вот почему в традициях всегда лелеялись рассказы, и они дошли до нас через время.
Betrachtet man die Zahlen genau, so ist das Herzstück des BRIC-Akronyms die Zunahme der chinesischen Ressourcen, doch eine angenehme Überraschung ist die Rolle Brasiliens.
Если внимательней посмотреть на цифры, становится понятно, что Китай с его ресурсами является центральным звеном БРИК, но роль Бразилии является приятным сюрпризом.
Diese regulierende Autorität der Union wird aber von Beitrittsländern wahrscheinlich nur dann akzeptiert, wenn sie mit der Umverteilungsethik, dem Herzstück des EU-Sozialmodells, verbunden bleibt.
Но регулирующие полномочия Союза, вероятно, будут приняты вступающими странами только в том случае, если они останутся привязанными к перераспределяющей этике, которая лежит в основе социальной модели ЕС.
Außerdem ist sich die Hamas sehr wohl bewusst, dass ihre Angriffe Israel veranlassen könnten, noch stärker auf Sicherheit als Herzstück eines jeden Übereinkommens zu pochen.
Более того, Хамас хорошо знает, что их нападения заставляют Израиль более решительно настаивать на безопасности как основной части любого соглашения.
Das Herzstück dieses Konsenses ist das schlichte Prinzip, dass man nicht immer einer Meinung sein muss - außer über die grundlegenden Regeln, wie man mit Meinungsverschiedenheiten umgeht.
Сердцем этого согласия является простой принцип о том, что Вам не нужно все время соглашаться - за исключением основных правил о том, как Вы можете не соглашаться.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung