Exemples d'utilisation de "Hindernis" en allemand

<>
Kein von Menschen errichtetes Hindernis kann dieses Steben aufhalten. Ни одно созданное человеком препятствие не может долго противостоять ей.
Die Antidemokraten von heute betrachten den Staat jedoch als Hindernis. Сегодняшние анти-демократы, однако, относятся к государству как к помехе.
Also zeigte Madantusi, dass Sprache kein Hindernis zu sein schien; Итак, похоже, эксперимент Мадантуси доказал, что язык - это не преграда.
Das größte praktische Hindernis sind dabei ihre öffentlichen Haushalte. Самым значительным реальным препятствием осуществлению этих планов могут оказаться государственные бюджеты этих стран.
Im Gegenteil, öffentliche Partizipation wird als Hindernis für die Ziele angesehen, die die Bürokratie verfolgt: Напротив, участие широких слоев общества воспринимается как помеха целям, которые преследует бюрократия:
Die Art, wie wir unseren öffentlichen Raum missbrauchen, ist ein riesiges Hindernis für jede Art progressiven politischen Wandel. То, как плохо мы относимся к нашим общественным местам, является большой преградой на пути любых прогрессивных политических перемен.
Ein weiteres Hindernis ist die Qualität der arabischen Bildung. Ещё одним препятствием является качество арабского образования.
Widrigkeiten sind kein Hindernis, das wir umkurven müssen, um mit unserem Leben besser klar zu kommen. Неблагоприятные обстоятельства - это не помеха, которую надо обойти стороной, чтобы восстановить нормальную жизнь.
Ein wichtiges Hindernis auf dem Weg zu Fortschritten ist die seltsame Politik der US-Regierung, einen Dialog in kontroversen Fragen nur als Belohnung für unterwürfiges Verhalten auszuweiten und ihn jenen vorzuenthalten, die die Position der USA ablehnen. Большой преградой к урегулированию ситуации является странный подход администрации США, заключающийся в том, что диалог по спорным вопросам будет продолжен лишь как награда за подчинение и не будет проводиться с теми, кто отвергает позицию США.
Aber die neue Sichtweise zeigt auch ein wichtiges Hindernis auf: Но новая концепция говорит также и об одном важном препятствии:
Darüber hinaus zeigen viele empirische Analysen, dass die reale Konvergenz kein ernsthaftes Hindernis für die Erweiterung darstellen dürfte. Более того, как свидетельствуют результаты многих эмпирических исследований, реальная конвергенция не должна стать серьезной помехой для расширения.
Das einzig verbleibende Hindernis für die Palästinenser sind die Amerikaner. Единственное препятствие, которое остается у палестинских лидеров, - американцы.
Das größte Hindernis auf dem Weg zu dieser Form von Bildung sind die Massenmedien mit ihrer Tendenz zur Kultivierung von Oberflächlichkeit und Zerstreuung. Главной помехой для такого образования являются средства массовой информации, обладающие тенденцией культивировать поверхностность и развлечения.
Das einzige Hindernis für die Erreichung unserer Ziele sind unsere Zweifel. Единственным препятствием к достижению наших целей являются наши сомнения.
Die Reformer wurden zurecht dafür kritisiert, dass es ihnen an Einheit und Entschlossenheit fehlte, tatsächlich war jedoch ihr größtes Hindernis das Fehlen verfassungsmäßiger Autorität. Реформистов справедливо критиковали за отсутствие единства и решимости, но в действительности главной помехой на их пути было отсутствие конституционных полномочий.
Wurmkuren beseitigen ein Hindernis auf dem Weg zu einer gesunden Ernährung. Дегельминтизация позволяет устранить препятствия здоровому питанию.
Dadurch sind die besetzten Gebiete zum Hindernis für den Frieden und, paradoxerweise, selbst zu einer Gefahr für die Sicherheit Israels, seiner Bürger und seiner Soldaten geworden. В результате оккупированные территории стали помехой мирному урегулированию и, как ни парадоксально, угрозой самой безопасности Израиля, его граждан и солдат.
Das große Hindernis ist der Zugang zu berechenbaren und erschwinglichen Finanzmitteln. Большим препятствием является доступ к предсказуемым и недорогим деньгам.
Je intensiver man sich allerdings mit den Alternativen wie etwa Kapitalspritzen für Banken und Direkthilfe für Hypothekenschuldner beschäftigt, desto klarer wird, dass Inflation kein Hindernis, sondern durchaus hilfreich wäre. К сожалению, чем внимательнее изучаются альтернативы, в том числе вложения капитала для банков и прямая помощь для ипотекодержателей, тем яснее становится, что инфляция будет подмогой, а не помехой.
Die europäischen Armen sehen in der Ungleichheit ein unüberwindliches, gesellschaftliches Hindernis. Для европейских же бедняков неравенство представляет непреодолимое социальное препятствие.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !