Exemples d'utilisation de "Hindernisse" en allemand
Dazu müssen allerdings zwei Hindernisse überwunden werden.
Но, сначала, необходимо решить две проблемы.
Diese Hindernisse sind weder unüberwindlich noch auf Sub-Sahara-Afrika beschränkt.
Эти проблемы не являются ни непреодолимыми, ни уникальными для территории Африки под пустыней Сахара.
Wir sind so clever, dass wir alle diese scheinbar biologischen Hindernisse überwinden können.
Мы такие умные, что мы можем решить все эти кажущиеся биологические проблемы.
Zweitens wirkt dieser inländische Rückgang des Fremdkapitalanteils noch verstärkend auf weitere strukturelle Hindernisse.
Во-вторых, домашняя динамика делевереджа ухудшает другие структурные проблемы.
Dienstleistungen haben es noch schwerer als Waren, die Hindernisse am Binnenmarkt zu überwinden.
Услуги в ещё большей степени, чем товары, чувствительны к барьерам внутреннего рынка.
Regierungen können Anreize schaffen, um Innovation und Forschung zu fördern und internationale Hindernisse zu beseitigen.
Правительства могут создавать выгодные условия для новаторства, поощрять исследования и устранять международные барьеры.
Wo wir heute klinisch stehen, wohin wir morgen gehen könnten, und welche Hindernisse es gibt.
Что уже сделано на сегодня с клинической точки зрения, что может быть сделано завтра, и что нам мешает двигаться дальше.
Doch wie bei jeder Veränderung von solcher Größenordnung gibt es auch hier Stockungen und Hindernisse zu überwinden.
Но, как в случае с любыми изменениями такой величины, существуют и сдерживающие факторы.
Diese Woche haben Amerika und Singapur die letzten Hindernisse für ein bilaterales Freihandelsabkommen aus dem Weg geräumt.
На этой неделе Америка и Сингапур устранили последние камни преткновения на пути к заключению двустороннего соглашения о свободной торговле (ССТ).
sind die Hindernisse in der formellen Wirtschaft zu beschwerlich, sagt man, geht die Wirtschaft in den Untergrund.
если работать легально по-настоящему сложно, то бизнес уходит в подполье.
FRANKFURT - Trotz großer Fortschritte bei der Integration der europäischen Finanzmärkte gibt es in Schlüsselbereichen noch immer Hindernisse.
ФРАНКФУРТ - Несмотря на большой прогресс в интегрировании финансовых рынков ЕС, все еще остаются барьеры в ключевых областях:
Dank all dieser tollen Hindernisse könnte man sich fragen und befürchten, ob die Indus-Schrift jemals entziffert wird.
Принимая во внимание эти значительные трудности, можно задаться вопросом, сможем ли мы вообще когда-нибудь расшифровать хараппское письмо?
Selbstverständlich gibt es, wenn es so zusammengeschustert ist, viele Probeläufe und Hindernisse um es zum Laufen zu bringen.
Понятно, что когда все было собрано вот так, потребовалось пройти много испытаний и злоключений, чтобы заставить это работать.
Aber es gibt auch "menschengemachte" Hindernisse, vor allem jene aufgrund unterschiedlicher nationaler Gesetzgebungen im Bereich Anleger- und Verbraucherschutz.
Однако остаются еще и большие "искусственные" барьеры, в особенности в отношении различного национального законодательства в сферах защиты инвестиций и потребителя.
Ich sage, dass sie Hindernisse werden überwinden müssen, denen die meisten Menschen, die normal hören, nie begegnen werden.
Я имею ввиду, что они столкнутся с трудностями, которых нет у большинства людей с нормальными слухом.
Um aber echte Fortschritte zu machen, müssen die Politiker die Hindernisse für Entwicklung berücksichtigen, insbesondere Gewalt und Konflikte.
Но для того чтобы добиться настоящих успехов, политики должны учитывать факторы, сдерживающие развитие, в том числе насилие и конфликты.
Es muss intelligent genug sein, um Hindernisse zu umgehen und einen guten Landeplatz auf dem Eis zu finden.
Он должен быть довольно сообразительный, чтобы избегать опасностей на поверхности, и найти хорошее место для посадки на льду.
Aufgrund des Mangels empirischer Daten ist es noch zu früh, um behaupten zu können, dass diese Hindernisse bindende Zwänge darstellen.
Поскольку опытных данных пока нет, слишком рано говорить о том, что эти затруднения являются ограничивающими факторами.
In der wirklichen Welt ist die Öffnung nicht einfach nur eine Frage der Beseitigung von Zollschranken und der Hindernisse für ausländische Investitionen;
В реальном мире, переход к открытости является не просто вопросом пересмотра кодекса транспортировок и снятие барьеров для иностранных инвестиций.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité