Exemples d'utilisation de "Im Rahmen" en allemand

<>
Im Rahmen des Cotonou-Abkommens, der einstigen Konvention von Lomé, haben afrikanische Staaten von Europa die Chance erhalten, Waren steuerfrei in den Markt der Europäischen Union zu exportieren. В соответствии с Соглашением Котону, официально известному как Ломская Конвенция, Европа дала возможность странам Африки беспошлинно экспортировать товары на рынок Европейского Союза.
Wie berücksichtigt man das im Rahmen des BIP? Как вы учтете это в ВВП?
Mehrere Länder haben bereits im Rahmen eines Kreditprogramms Mittel erhalten. Ряд стран уже получили средства в соответствии с программой кредитования.
Im Rahmen des Spiels wird eine große Datenbank mit Inhalten aufgebaut. То есть наш игровой процесс - это процесс создания огромной базы данных.
Zumindest aber macht sie alle Umstrukturierungsmaßnahmen im Rahmen gängiger Schuldverträge hinfällig. Как минимум, оно приводит к тому, что любая реструктуризация долга по стандартным долговым контрактам становится нецелесообразной.
Aber Deutsche und Franzosen sind nun im Rahmen der Union verheiratet. Но немцы и французы теперь обвенчаны внутри Союза.
Diese Lösung war kein "Frauenthema", sondern fand im Rahmen der Familienförderung statt. Данное решение было оформлено не как "женская проблема", а как семейная льгота.
Wir werden später im Rahmen der Konferenz noch Vorträge speziell dazu hören. и мы услышим несколько докладов как раз об этом позже на этой конференции,
Infolgedessen wird China im Rahmen des aktuellen Fünfjahresplans sogar noch mehr investieren. Поэтому Китаю придется инвестировать даже больше, чем это предусмотрено текущим пятилетним планом.
Doch einer meiner Doktoranden stellte diese Polymere bereits im Rahmen seiner Doktorarbeit her. Тем не менее, один из моих аспирантов синтезировал полимер для своей докторской диссертации.
Die andere Hälfte wird im Rahmen öffentlicher Forschungssysteme durchgeführt, die öffentliche Mittel verwenden. Результаты таких исследований не являются монополией частного сектора.
Und ich sah, wie diese eine Art von Gerechtigkeit im Rahmen ihrer Zuständigkeit hatten. Я поняла, в чем справедливость ситуации с точки зрения ответственности.
Die gute Nachricht ist, dass diese Zahl im Rahmen aufeinander folgender Ausgabevorgänge multipliziert wird: Хорошая новость заключаются в том, что данное число множится в случае успешных последовательных циклов расходов, поскольку расходы одного человека становятся доходами другого, и так далее.
Sehen Sie, alles liegt genau im Rahmen dieser grundlegenden, emotionalen Palette, die wir malten. Видите, и она звучит органично в этой общей палитре, которую мы создали.
Schließlich sind Motiv und Kontext legitime Fragen im Rahmen einer jeden ernsten strafrechtlichen Beschuldigung. В конце концов, мотив и контекст являются законными вопросами в любом серьезном уголовном обвинении.
Im Rahmen ihrer Arbeit zur regionalen Infrastruktur hat die Bank einen kurzfristigen Aktionsplan aufgestellt. Как часть развития региональной инфраструктуры Банк разработал краткосрочный план действий.
In allen Zellen des Körpers werden im Rahmen der normalen Zellfunktion ständig freie Radikale produziert. Свободные радикалы постоянно производятся во всех клетках в процессе их нормального функционирования.
Zunächst erklärte Sie, das Wahlergebnis könne nicht im Rahmen einer unabhängigen Stimmenauszählung neu bewertet werden. Во-первых, она заявила, что голосование не может быть пересмотрено в соответствии с независимыми данными.
Und im Rahmen eines Strafverfahrens sollten wir natürlich annehmen, das sei unwahrscheinlich, wegen der Unschuldsvermutung. И нам конечно должно так считать в контексте уголовного суда, что это маловероятно, в виду презумпции невиновности.
Gemäßigte Führungsköpfe, die diese Zugeständnisse im Rahmen von Kompromissverhandlungen befürworten, könnten geschwächt und Hardliner gestärkt werden. Умеренные лидеры, которые защищают эти уступки в контексте переговоров дать-и-взять, могут стать слабее, а сторонники жесткой политики сильнее.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !