Exemples d'utilisation de "Individuum" en allemand
Das Ergebnis ist in jedem Falle ein einzigartiges Individuum.
Результат - это уникальное человеческое существо.
Wir bewegten uns also von der Industriewirtschaft zum Individuum.
Таким образом, мы перешли от индустриальной экономики к экономике индивидуального клиента.
Und deswegen haben wir Leute wie dieses Individuum studiert.
И поэтому мы изучаем таких вот людей, как этот мужчина.
Der zweite betraf das Individuum und die Bedeutung des Wortes Glück.
Второй касался отдельного человека и понятия "счастье".
Das wird überall genutzt, eingeschlossen LinkedIn, wo ich ein unvollständiges Individuum bin.
Эта динамика используется повсеместно, например в Linkedln, где я неполноценный.
Ebenso wenig ordnet die Vergeldlichung das Individuum dem Willen des Staates unter.
Не подчиняют денежные отношения человека и воле государства.
Dieses Individuum kam also aus einem Volk, das eine gemeinsame Herkunft mit Neanderthalern hat.
Так что этот человек происходит из популяции, которая имеет общее начало с неандертальцами,
Die Polizei fand bei einem Individuum einen Teil der Substanz, die dieser gerade verkaufen wollte.
Полиция обнаружила некоторое количество вещества у человека, который пытался его продать.
Ich werde ein einzelnes Individuum, getrennt von dem Energiefluss um mich herum und getrennt von Ihnen.
Я становлюсь целостным самостоятельным существом, отделенным от потока энергии вокруг меня и отделенным от вас.
Ich glaube, es ist ein Phänomen, das sich jede Organisation oder jedes Individuum zu Nutze machen kann.
Это явление из которого, по моему, любая организация или отдельный человек могут извлечь пользу.
Nicht zuletzt fanden wir Aktivität in einer Hirnregion, die mit tiefer Bindung an ein anderes Individuum assoziiert ist.
Последнее, но не менее важное, наблюдение касается той части головного мозга, которая отвечает за чувство глубокой привязанности к другому человеку.
Es ist der Beginn des rationalen Humanismus und die Menschen begannen zu glaube, dass Kreativität komplett vom eigenen Individuum kam.
И так начался рациональный гуманизм И люди начали думать, что креативность берет начало в человеке
YouTube hat die Art und die Geschwindigkeit mit der ein einzelnes Individuum eine Idee über die ganze Welt verbreiten kann, verändert.
Ютуб действительно изменил способ или скорость, с которой отдельный человек может распространить идею по всему миру.
Diese minimale Grundachtung schuldet man jedem Individuum, und sie darf nicht verletzt werden, selbst nicht, um wertvolle langfristige Ziele zu erreichen.
Это минимальное уважение распространяется на каждого человека, и его нельзя попирать даже для достижения очень важных долгосрочных целей.
Stattdessen erzeugte es eine Atmosphäre, in der jedes Kind nicht als eigenständiges Individuum gesehen wurde, sondern als Repräsentant von etwas Größerem.
Наоборот, это создало атмосферу, где каждый ребенок принимался не как индивидуальность сама по себе, а как представитель чего-то большего.
Weil zu diesem Zeitpunkt ein Individuum - Lernen passierte nun innerhalb der Zeitspanne der Lebensdauer eines einzelnen Organismus, anstatt über diese evolutionäre Zeitspanne.
потому что к тому моменту обучение могло происходить в течение жизни индивидуального организма, а не в ходе эволюции.
Rechte sind universal und nur das Individuum kann sie in Anspruch nehmen, das heißt, dass sie dem Vorstandsvorsitzenden genauso zustehen wie dessen Sachbearbeiter.
Права универсальны, и обладать ими должен любой человек, что означает, что главный менеджер компании имеет такие же права, как и клерк в его офисе.
John Stuart Mill hat in seiner klassischen Verteidigung der Freiheit behauptet, dass jedes Individuum seine eigenen Interessen am besten beurteilen und wahren kann.
Джон Стюарт Милль в своем классическом труде, защищающем свободу, утверждал, что каждый человек является лучшим судьей и хранителем своих собственных интересов.
Für das sowjetische Volk allerdings waren Europa und der Westen durch ihren Respekt für das Individuum, intellektuelle Freiheit und die Würde menschlichen Lebens gekennzeichnet;
Однако, для советских людей Европа и Запад выделялись уважением к индивидуальной, интеллектуальной свободе и достоинством человеческой жизни;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité