Exemples d'utilisation de "Klären" en allemand
Ich mag Ihre [Fernseh-] Sendungen - wir klären das später!'"
Я поклонник ваших [телевизионных] передач - мы с Вами свяжемся позже!'"
Neben der Mitgliedschaft bleiben noch weitere Fragen zu klären.
Помимо членства, остается нерешенным целый ряд других вопросов.
Sie sind ungeduldig mit Dingen, die sich nicht schnell klären.
Человек становится нетерпим ко всему, что не имеет быстрого решения.
Um die Lösung zu finden, müssen wir das Problem klären.
Чтобы найти ответ на этот вопрос, нам сперва необходимо прояснить саму проблему.
Das ist die Frage, die meine StudentInnen und ich klären wollten.
Итак, мы с моими студентами хотели изучить этот вопрос.
Stattdessen haben die USA darauf gedrängt, konkurrierende Ansprüche auf dem Verhandlungsweg zu klären.
Напротив, Соединенные Штаты настаивают на том, чтобы спорные вопросы решались на переговорах.
Ich denke wir sollten als erstes klären, was es bedeutet, blind zu sein.
Сперва, я думаю, нам важно понять, каково это - быть слепым.
Wir hoffen, dass sich die Angelegenheit bald klären wird und erwarten Ihre Stellungnahme
Мы надеемся, что ситуация вскоре разрешится и мы узнаем о Вашем решении
Dort würde er zumindest behandelt werden, während wir versuchen, die finanzielle Situation zu klären.
По крайней мере он получит лечение, пока мы постараемся решить ситуацию с деньгами.
Und dann übertragen wir es in eine Software, bauen es wieder zusammen und klären Sie auf.
Затем мы это загружаем в программу, собираем их заново и можем рассказывать вам.
Um damit zurechtzukommen müssen wir klären, was nach der Steuer passiert und was vor der Steuer.
Надо сказать, что для решения этой проблемы нам следует работать над доходами до вычета налогов и после.
Vorweg ist zu klären, welchen Beitrag zum israelischen Abzug die Palästinenser glaubhaft für sich in Anspruch nehmen können.
Вначале необходимо понять, на какой кредит доверия палестинцев может рассчитывать Израиль за это размежевание.
Wir brauchen Schnelldiagnosen, damit wir klären können, ob jemand eine Grippeart hat, die wir erst vor kurzem identifiziert haben.
Нужна экспресс-диагностика, чтобы мочь выявить штамм гриппа, который только недавно был открыт.
Die Politiker der rivalisierenden griechischen und türkischen Bevölkerungsgruppen der Insel haben intensive Verhandlungen aufgenommen, um den Status des geteilten Landes zu klären.
Лидеры соперничающих греческой и турецкой общин задействованы в напряженных переговорах по поводу принятия решения о статусе разделенной страны.
Die Funde könnten aber dabei helfen zu klären, wie Wasser und andere Bausteine des Lebens in andere Gegenden des Sonnensystems gelangt sind.
Однако эти открытия могли бы помочь объяснить, как вода и другие строительные элементы жизни попали в другие места Солнечной системы.
Als US-Präsident Barack Obama im November Japan besuchte, äußerte Hatoyama, in dem Versuch die Angelegenheit zu klären, die Worte "vertrauen Sie mir".
В ноябре, когда Японию посетил президент США Барак Обама, Хатояма произносил такие слова, как "доверьтесь мне", пытаясь урегулировать проблему.
Chaotische Gräberöffnungen und Exhumierungen - oftmals durch Familienmitglieder, die verzweifelt das Schicksal ihrer Angehörigen klären wollen - und der unprofessionelle Umgang mit Beweisstücken behindern die Wahrheitsfindung.
Хаотические раскопки и извлечение трупов из земли - часто членами семьи в их отчаянии узнать о судьбе любимых людей - и непрофессиональное отношение к доказательствам усложняют задачи раскрытия правды.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité