Exemples d'utilisation de "Naher" en allemand

<>
Alte Gefechte, neuer Naher Osten Старые битвы на новом Ближнем Востоке
Die Pocken wurden selbst im entlegensten der armen Länder ausgerottet und auch bei der Kinderlähmung sollte das in naher Zukunft gelingen. Оспа была уничтожена даже в самых удаленных бедных странах, полиомиелит тоже практически близок к полному уничтожению.
Das Ziel der offiziellen Politik Israels ist ein Naher Osten ohne Massenvernichtungswaffen. Официальная политика Израиля заключается в том, чтобы Ближний Восток оставался свободным от оружия массового уничтожения.
Ein Problem wenn man Entscheidungen in ferner Zukunft und in naher Zukunft treffen soll, ist dass man sich die nahe Zukunft viel lebhafter vorstellt als die ferne Zukunft. Одна из проблем в принятии решений относительно далекого будущего и близкого будущего это то, что мы представляем близкое будущее более живо, чем далекое будущее.
Die Wachstumsrate des Libanon, die in den letzten zehn Jahren bei durchschnittlich 3,7% lag, war laut Aussage des IWF "niedriger und schwankungsanfälliger als der Durchschnitt der Region MENA [Naher Osten/Nordafrika]." Темпы экономического роста в Ливане, которые составляют в среднем 3,7% за последние 10 лет, были, согласно МВФ, "ниже и более неустойчивы, чем (в среднем) в регионе MENA (Ближний Восток - Северная Африка)".
Neues Spiel im Nahen Osten Новая игра на Ближнем Востоке
"Der Mond sieht nah aus." "Луна, кажется, так близко".
Näher kommend, die Erde ausmachen. Подойдем поближе, подлетим к Земле.
Die Einwohner der verschlafenen Stadt Schengen, nahe an der Grenze Luxemburgs mit Frankreich und Deutschland gelegen, würden sich darüber wundern, mit welcher Abscheu man in Osteuropa auf ihre Heimatstadt sieht. Жителей Шенгена, сонного городка вблизи границы Люксембурга с Францией и Германией, очень бы удивила ненависть, испытываемая к их родному городу по всей Восточной Европе.
Militärische Illusionen im Nahen Osten Военные заблуждения Ближнего Востока
Sie kommen nah ans Ufer. Они подходят близко к берегу.
Le Devoir hat versucht, dies näher zu betrachten. "Долг" попытался взглянуть поближе.
Bei den vom UNO-Hilfswerk für Palästinaflüchtlinge im Nahen Osten (UNRWA) im Januar 2008 durchgeführten Semesterprüfungen fielen 50 bis 60 Prozent der Kinder in Mathematik und 40 Prozent in Arabisch durch - der Muttersprache der Kinder. Экзамены январского семестра 2008 г., проводившиеся в школах Газы Ближневосточным агентством Организации Объединённых Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР), выявили 50-60% ошибок в математике и 40% ошибок в арабском - родном для детей языке.
Krieg im Nahen Osten - unvermeidlich? Является ли неизбежной война на Ближнем Востоке?
Sie starten ziemlich nahe beieinander. Линии начинают достаточно близко друг к другу.
Hier ist man näher an dieser Gemeinschaft dran. Здесь можно рассмотреть их поближе.
Richtlinien, die es der nächsten Generation von Nordafrikanern ermöglichen, sich zwischen Europa und ihren Heimatstaaten freier zu bewegen, sind ein viel intelligenterer Ansatz als die bisherige Vorgehensweise, die illegale Migration begünstigt, ohne Europas Arbeitsplatzbedarf zu berücksichtigen. Политика, которая помогает обучать следующее поколение выходцев из Северной Африки и дает им возможность более свободно циркулировать между Европой и их родными странами - это гораздо более умное решение, чем нынешний подход, который поддерживает незаконную миграцию без удовлетворения потребностей Европы в труде.
Der Nahe Osten ist ein Pulverfass. Ближний Восток - это пороховая бочка:
Einundzwanzig ist am nächsten dran. 21 ближе всего к верному ответу.
Und wenn ich jetzt Leuten sage, was ich mache, rücken sie näher. Сегодня же, когда я говорю, чем я занимаюсь, собеседник пододвигается поближе.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !