Exemples d'utilisation de "Nirgendwo" en allemand

<>
Traductions: tous44 нигде13 autres traductions31
Schauen Sie nirgendwo anders hin. Не смотрите в сторону.
Es gibt nirgendwo sehr viel Rot. Во всём снимке очень мало красного.
Ich glaube, das führt nirgendwo hin. Я думаю, этот принцип ведет нас в никуда.
Diese Bemühungen führten letzten Endes jedoch nirgendwo hin. Однако, в конечном счете, эти усилия не принесли результата.
Wie Sie in dem Film hörten, nirgendwo anders, nicht hier. Как вы слышали в фильме - в любом другом месте, не здесь.
Es gibt diese Gegenden, aber ich hörte dies nirgendwo sonst. .Есть такие места на планете, но.
Und obwohl hundert Teams dort waren, fuhren die Autos nirgendwo hin. И несмотря на то, что в соревнованиях участвовали сотни команд, эти машины никуда не доехали.
Wenn wir mit unserem Raumschiff untergehen, können wir nirgendwo anders hingehen. если мы испортим наш корабль, то нам просто будет некуда деваться.
Wie Sie sehen, wenn das das Nirgendwo ist, ist das die Mitte davon. Как вы видите, если это захолустье, то это в его центре.
Die Folge waren ernsthafte Überlegungen und das Eingeständnis, dass Sicherheit nirgendwo selbstverständlich ist. Она пробудила серьезный самоанализ и признание того, что безопасность не может быть сама собой разумеющейся, где бы то ни было.
Es gibt tatsächlich wunderschön asphaltierte Straßen wohin man auch blickt, aber sie führen nirgendwo hin. Действительно, повсюду множество идеальных дорог, но они никуда не ведут.
Wenn ich den Gipfel eines steilen Berges mitten im Nirgendwo erreiche, fühle ich mich jung, unbesiegbar, ewig. Когда я достигаю вершины крутой горы на краю цивилизации, я чувствую себя молодым непобедимым и бессмертным.
Diese Klasse, die bei Wahlen eine der Hauptstützen der AKP ist, existiert nirgendwo sonst im Nahen Osten. Данный класс, являющийся одной из основных электоральных опор ПСР, не существует ни в одной другой стране Ближнего Востока.
Aber als wir unser Steuersystem modernisieren wollten, konnten wir die erforderliche Expertise in unserem Land nirgendwo finden. Но когда нам потребовалось модернизировать нашу систему налогообложения, мы не смогли найти в нашей стране ни одного подходящего специалиста в этой области.
Die europäischen Staatsführungen scheinen nirgendwo hin zu führen, weil sie keine Vision haben, auf der sie aufbauen können. Создается впечатление, что европейские лидеры не имеют четкого направления, поскольку у них нет видения ситуации, на котором можно было бы основываться.
Also haben wir das Land gekauft und hier haben wir unser Projekt gestartet, in der Mitte von Nirgendwo. Итак, мы купили этот участок земли и вот в такой глуши мы и начали запускать наш проект.
Im Alter von zwei Jahren wurde er in einem bäuerlichen Haus als Buddha des Mitgefühls erkannt, fernab im Nirgendwo. в возрасте двух лет в нем признали перерождение Будды Сострадания, в далеком доме крестьянина, в самой глуши.
Noah sollte zwei von jeder Vogelart mitnehmen, zwei von jeder Tierart, von jedem Geschöpf, das sich bewegt, aber Pflanzen werden nirgendwo erwähnt. Ной должен был взять с собой по паре каждого вида птиц, каждого вида животных, каждого двигающегося существа, но никакого упоминания о растениях.
Aber natürlich kommt der Ball dann auch auf der anderen Seite auf, Wellen breiten sich aus - die armen Fische, nirgendwo finden sie Ruhe. И конечно, потом шарик ударяется о другую часть стола и круги пугают бедную рыбу, которая не может найти тихое и спокойное место.
Mit den Folgen des Krieges ist man auf Schritt und Tritt konfrontiert, nirgendwo mehr als im Kontakt mit Menschen, die im Kreuzfeuer standen. Последствия войны встречаются всюду, особенно среди тех, кто попал под перекрестный огонь.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !