Exemples d'utilisation de "Osteuropa" en allemand

<>
Traductions: tous260 восточная европа242 autres traductions18
Der kurze Marsch der Populisten in Mittel- und Osteuropa Короткий март популизма в Центральной Европе
Überall in Osteuropa eine sehr bedeutende Episode in unserer Nachkriegsgeschichte. Это был важнейший эпизод в нашей послевоенной истории.
Die nachrevolutionäre Begeisterung für Europa in Osteuropa hat sich verflüchtigt. Пост-революционного энтузиазма Восточный Европы по отношению к ЕС больше не существует.
Neue Mitgliedsstaaten aus Mittel- und Osteuropa bringen enorme Dynamik und Flexibilität. Новые центральные и восточноевропейские члены вносят огромный динамизм и гибкость.
15 Jahre lang waren Mittel- und Osteuropa Musterschüler in Sachen Demokratisierung. В течение 15 лет Центральная Европа была образцовым студентом демократизации.
Die Kulturen in Osteuropa sind der westlichen Kultur viel näher als muslimische Kulturen. Восточно-европейские культуры были более близки к западным культурам, чем исламские культуры.
Die öffentlichen Debatten in ganz Osteuropa offenbarten bald eine erbitterte Konfrontation zwischen zwei unterschiedlichen verborgenen Erinnerungen: Публичные дебаты вскоре стали показывать жесткую конфронтацию между двумя различными типами воспоминаний:
Die neuen Mitglieder der Europäischen Union in Zentral- und Osteuropa wurden von der Krise viel schwerer getroffen als die alten Mitgliedsländer. Кризис гораздо сильнее поразил новых членов Евросоюза из восточной и центральной Европы, чем старые государства-члены.
Die politische Elite betrachtet eine Erweiterung als moralischen und strategischen Imperativ, das Wahlvolk befürchtet eine Flut von Immigranten und Arbeitsuchenden aus Osteuropa. политическая элита считает расширение моральным и политическим императивом, а избирателей пугает поток иммигрантов и рабочей силы с Востока.
Unternehmer und Investoren aus dem Westen sehen Osteuropa immer mehr als einen Teil des (jetzt größeren) Binnenmarktes und nehmen eine längerfristige Perspektive ein. Западные предприниматели и инвесторы все больше приходят к тому, что рассматривают восток Европы как часть (сейчас более обширного) внутреннего рынка и ведут себя с точки зрения будущих возможностей.
Die Freiheitspartei dagegen war nie für Europa, jedenfalls seit 1990, und befürwortete auch nicht die Aufnahme ehemaliger kommunistischer Staaten aus Osteuropa in die EU. Партия Свободы, в противоположность консерваторам, никогда не была проевропейской, по крайней мере, начиная с 1990 года;
Zwar haben sich einige der alten EU-Mitgliedstaaten für ein Verbot der Zuwanderung von Erwerbstätigen aus Osteuropa während einer Übergangsphase entschieden, die maximal bis zum April 2011 reicht. Интересно, что некоторые из стран-основательниц ЕС сделали выбор в пользу запрещения миграции рабочей силы в течение переходного периода, который первоначально должен был длиться два года, но может быть продлён до апреля 2011 года.
Vielleicht ist dies ein Grund, warum viele in Osteuropa der Ansicht sind, dass EU-Fördermittel zwar hilfreich, aber weniger wichtig sind als die Mitgliedschaft in einem vereinten Europa mit ihren aufgrund der gemeinsamen Regeln erweiterten Chancen. Вероятно, это одна из причин, по которой многие в Восточной и Центральной Европе полагают, что фонды Евросоюза, хотя и приносящие пользу, менее важны, чем право являться частью объединенной Европы с расширенными возможностями, которые подразумевают ее общие правила.
In Mittel- und Osteuropa haben ausländische Banken Firmen-, Wohnungs- und Autokredite in Euro und Schweizer Franken an Unternehmen und Haushalte vergeben, die ihr Geld in den Ortswährungen verdienten - was zu deren Schwierigkeiten beitrugen, als diese abwerteten. Несмотря на наличие определенных положительных аспектов, присутствие иностранных банков связано с несогласованностью валют.
Perestroika und Glasnost haben die Transformation herbeigeführt, die die Voraussetzung für den Quantensprung in die Freiheit für die Sowjetunion und Osteuropa geschaffen hat und die der demokratischen Revolution den Weg bahnte, die die Geschichte gerettet hat. Но нам нужно что-то, что бы разорвало порочную цепь и помогло избавиться от "обычного делового" подхода, который доминирует сегодня в политической программе.
Erika Steinbach, Vorsitzende des Bundes der Vertriebenen (aus Osteuropa) und Mitglied in Stoibers CSU argumentiert, dass die Deportation deutscher Minderheiten eine Sache von Polen, Tschechen, Slowaken und Slowenen sei, was den größten Teil von Ost-/Mitteleuropa umfasst. Эрика Штайнбах - президент "Союза изгнанных" (с Востока) и член партии Штойбера ХДС - считает, что вопрос депортации немецкого населения затрагивает поляков, чехов, словаков и словенцев, охватывая, таким образом, большую часть Восточной и Центральной Европы.
Es wird letzten Endes eine Inflation in Süd- und Osteuropa geben - es muss sie geben, denn wenn sich Regionen entwickeln und industrialisiert werden, müssen sich ihre Handelsbedingungen verbessern, und dies kann mit einer regionalen Inflation im Rahmen der Währungsunion geschehen. В конце концов, в южной и восточной части Европы будет инфляция - ее не может не быть, потому что по мере развития и индустриализации регионов условия для торговли в них должны улучшаться, а в рамках валютного союза это происходит сейчас путем региональной инфляции.
Mit der Verbreitung moderner Technologien über die ganze Welt und der weiteren Integration von Schwellenmärkten wie China, Indien, Brasilien und Osteuropa in die globale Produktion wird sich der langfristige Trend zu immer niedrigeren Einkommen für unqualifizierte Arbeitskräfte in den nächsten Jahrzehnten wahrscheinlich fortsetzten. Это не значит, что неквалифицированным рабочим в действительности становится хуже жить из-за глобализации в абсолютном исчислении;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !