Exemples d'utilisation de "Paradigmen" en allemand

<>
Gewohnheiten, Gewissheiten, Überzeugungen, Ausrufezeichen, Paradigmen, Dogmen. Привычки, очевичные факты, убеждения, восклицания, парадигмы, догмы.
Und so habe ich hier, was ich Paradigmen nenne. Вот то, что мы называем образцы.
In der Ökonomie sollten, ebenso wie in anderen Sozialwissenschaften, Paradigmen koexistieren können. В экономике, как и в других общественных науках, парадигмы должны сосуществовать.
Sie haben dieses Wort in den letzten Tagen einige Male gehört, und jeder ist mit den Kuhnschen Paradigmen vertraut. Вы слышали это слово несколько раз за последние четыре дня, и каждый знаком с парадигмами Куна.
Aus dem sich daraus ergebenden Gefühl der Lähmung erklärt sich die Vielzahl an neuen politischen Paradigmen sowohl in Israel als auch in Jordanien. Этим результирующим чувством бессилия и объясняется быстрое распространение новых политических парадигм, как в Израиле, так и в Иордании.
Tatsächlich sind wir in einer Phase, in der ein umformender Wandel notwendig ist, der das Fenster für Innovation öffnet, für neue Ideen und neue Paradigmen. Фактически, мы находимся в такой фазе, когда требуются преобразующие изменения, когда открывается уникальная возможность для инноваций, для новых идей и парадигм.
Ich wechselte in erster Linie dorthin, um Teil einer Lernumgebung zu sein von der ich wußte, dass Kinder nachweislich lernten, und die wirklich herausfinden wollte, was möglich ist, wenn man bereit ist, einige Paradigmen der Vergangenheit loszulassen, von Informationsknappheit zur Schulzeit meiner Großmutter und als mein Vater zur Schule ging und sogar noch als ich in der Schule war bis zu dem Zeitpunkt, ab dem wir Informationen im Überfluß haben. Я переехала туда прежде всего, чтобы влиться в учебную среду, разделявшую мое представление о том, как учатся дети, и действительно стремящуюся исследовать возможности, открывающиеся перед учителем, когда он готов расстаться с некоторыми парадигмами прошлого, с концепцией дефицита информации, актуальной для школьных лет моей бабушки, моего отца, и даже моих школьных лет, и перейти к современности, когда мы получаем переизбыток информации.
Dies ist ein neues Paradigma. Это новая парадигма.
Und dann gibt es das untere, das Jazz Paradigma heißt. Последний образец называется джазовым.
Wir kamen zum vierten Paradigma - Transistoren. Мы перешли на четвертую парадигму - транзисторы.
Das mein wissenschaftliches Paradigma etwas anderes vorschlägt. Ведь моя научная парадигма подразумевает кое-что другое.
Wir werden dann zum nächsten Paradigma übergehen. Тогда мы перейдём к следующей парадигме.
Und das ist Paradigma, dass wir im ganzen Universum sehen. И это парадигма, которую мы видим повсюду во вселенной.
Um die Geschehnisse zu verstehen, bedarf es eines neuen Paradigmas. Для того, чтобы понять происходящее, необходима новая парадигма.
Dieses 50 Jahre alte Modell wird "Paradigma der freien Wahl" genannt. ей уже 50 лет, и называется она парадигмой свободного выбора.
Ist die chinesische Variante des Staatskapitalismus eine Alternative und potenziell ein aussichtsreiches Paradigma? Является ли китайский бренд государственного капитализма альтернативной и потенциально победоносной парадигмой?
Die Informationstechnologie entwickelt sich in Form von S-Kurven, wobei jede ein unterschiedliches Paradigma darstellt. Информационные технологии продвигаются посредством серии S-образных кривых, каждая из которых отражает новую парадигму.
Und Moores Gesetz war nicht das erste Paradigma, das zum exponentiellen Wachstum in der Computertechnologie führte. Но ведь закон Мура не был первой парадигмой об экспоненциальном росте для вычислительных мощностей.
Die Gefahr liegt darin, dass das neue Paradigma schnell zu einer Finanzialisierung der Natur führen kann. Опасность состоит в том, насколько легко новая парадигма может привести к финансиализации природы.
Europäer verlassen sich lieber systematisch auf gesetzliche Regelungen und auch auf das so genannte Paradigma der globalen öffentlichen Güter. Европейцы предпочитают полагаться на системные нормы права, а также на то, что стало известно как глобальная парадигма общественных благ.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !