Exemples d'utilisation de "Pendants" en allemand
Heute allerdings übertrumpfen die amerikanischen Universitäten ihre europäischen Pendants mit Leichtigkeit.
Тем не менее, в настоящее время университеты в Соединенных Штатах Америки значительно превосходят европейские университеты по многим показателям.
Regulierungsbehörden sind heute wesentlich strenger und proaktiver als ihre Pendants in New York.
Регулирующие органы сейчас действуют заметно более жестко и назойливо, чем их коллеги в Нью-Йорке.
Afrikanische Banken sind unterdessen im Vergleich zu ihren mit Schulden beladenen Pendants in den USA und Europa grundsolide.
Тем временем, африканские банки показывают образец стабильности по сравнению со своими коллегами в США и Европе.
Viele Elemente der Zivilgesellschaft in der islamischen Welt haben sich von möglichen Partnerschaften mit ihren israelischen Pendants abgewendet.
Многие представители гражданского общества в мусульманском мире повернулись спиной к возможности сотрудничать с израильскими коллегами.
Es gab damals den Bedarf nach solchen Begriffen, weil die unseriösen Pendants viel mehr Aufmerksamkeit in der öffentlichen Debatte erhielten.
В те времена существовала такая потребность, поскольку их коллеги шарлатаны обладали куда большим влиянием в общем дискурсе.
Die brasilianische Linke hat nämlich ebenso wenig wie ihre Pendants in Venezuela, Argentinien, Uruguay, Mexiko und Bolivien ein Abwehrsystem gegen Korruption entwickelt.
Несомненно, левому крылу Бразилии, как и его соратникам из Венесуэлы, Аргентины, Уругвая, Мексики и Боливии, не делали прививку от коррупции.
Chinesische Diplomaten unterhalten jetzt engere Beziehungen mit Expertenkommissionen als ihre europäischen Pendants - und werden ob ihres konstruktiven Beitrags zur öffentlichen Debatte gelobt.
Сегодня китайские дипломаты поддерживают более близкие отношения с мозговыми центрами, чем их европейские коллеги, и они получают одобрение за свой конструктивный вклад в публичные дискуссии.
In Indien lernen arme Frauen schneller Englisch als ihre männlichen Pendants, um die neuen Call-Center zu besetzen, die in Indien entstehen.
В Индии бедные женщины изучают английский быстрее, чем их мужчины-сверстники, для того чтобы получить работу в колл-центрах, число которых в Индии возрастает.
Infolgedessen scheint sich der israelische Staat seinen asiatischen Pendants anzunähern, mit ihrem Schwerpunkt auf wirtschaftlicher Innovation und ihrem Desinteresse für allgemeingültige Werte oder in der Tat Frieden.
В результате, похоже, израильское государство приближается к своим азиатским коллегам, с их акцентом на экономические инновации и их безразличием к общечеловеческим ценностям или, если на то пошло, к миру.
Watanabe ist also so etwas wie ein Holocaust-Leugner, aber im Gegensatz zu seinen deutschen Pendants gelingt es im mühelos, eine große Anhängerschaft um sich zu scharen.
Таким образом, Ванатабе отрицает Холокост, но, в отличие от немцев, легко собирает большие и сочувствующие аудитории.
Die G8-Regierungen sollten dringend und wiederholt in einen stillen, strukturierten und widerspruchsfreien Dialog mit ihren ägyptischen Pendants über die zur Schaffung von Wohlstand erforderlichen Wirtschaftsreformen eintreten.
Правительства стран "Большой восьмерки" должны в срочном порядке и неоднократно предпринимать спокойные, структурированные и последовательные попытки переговоров с египетскими коллегами по вопросу экономических реформ, необходимых для обеспечения процветания.
Einrichtungen wie Wikipedia und Linux sind Beispiele für gesellschaftliche Produktionen, bei denen die Rollen von Führungspersonen völlig anders sind als bei ihren traditionellen Pendants, der Encyclopedia Britannica und Microsoft.
Организации, подобные Википедии и Линуксу, являются образцами социальной продукции, подразумевающими роли руководителей, крайне отличные от тех, которые предлагают их традиционные двойники, Британская энциклопедия и Микрософт.
Diese besondere Regelung stellt ein weiteres großes Risiko für die Wirtschafts- und Währungsunion dar, das zu dem der unkoordinierten Haushaltspolitik und dem Fehlen eines europäischen Pendants zum Internationalen Währungsfonds hinzukommt.
Этот специфический порядок является еще одним риском для финансового и денежного союза, который добавится к риску нескоординированной финансовой политики и риску отсутствия европейского эквивалента МВФ.
Eine alleinige Verurteilung Milosevics, so gerechtfertigt diese auch gewesen wäre, ohne vergleichbare Strafen für seine kroatischen, bosnischen und kosovo-albanischen Pendants hätte allerdings kaum zu ernsthafter Selbstreflexion innerhalb der Nachfolgestaaten des ehemaligen Jugoslawiens beigetragen.
Но осуждение только одного Милошевича, насколько бы оправданным оно не было, без одновременного наказания его хорватских, боснийских и косово-албанских противников навряд ли смогло бы заставить народы бывшей Югославии серьёзно задуматься над собой.
Manche werden nun sagen, dass die baltischen und südosteuropäischen Länder das Glück hatten, dass es verantwortlich handelnde schwedische und österreichische Banken waren und nicht ihre toxischen US-amerikanischen und britischen Pendants, die sich auf ihren Märkten engagiert hatten.
Кто-то скажет, что прибалтийским и юго-восточным европейским странам повезло, потому что на их рынки пришли ответственные шведские и австрийские банки, а не их переполненные токсичными активами американские и британские коллеги.
Falls man diese Mittelkürzungen nicht wieder rückgängig macht, werden Cameron und seine ideologischen Erben eine Nation träger Bürger schaffen, die sich, ähnlich wie ihre Pendants in den USA, besser für eine Gesellschaft eignen, deren offizielle Politik direkt im Einklang mit Unternehmensinteressen steht.
Если то, что было урезано, не будет возвращено, Кэмерон и его идеологические наследники создадут нацию молчаливых граждан, которые, подобно своим американским копиям, больше подходят для общества, официальная политика которого прямо подчинена воле корпоративной выгоды.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité