Exemples d'utilisation de "Politikern" en allemand
Irgendwie wurden die Wissenschaftler von Politikern zur Seite gedrängt.
Каким-то образом ученые оказались отодвинутыми на задний план политическими "дельцами".
Doch war Deutschlands Politikern angesichts dieser Veränderungen nicht wohl.
Но лидеры Германии были обеспокоены этими изменениями.
Abbas muss seine Macht auch mit disziplinierteren, jüngeren Politikern teilen.
Аббас также должен разделить свою власть с более дисциплинированными и более молодыми лидерами.
Unehrlichkeit nimmt, wie sich herausstellt, bei Politikern unterschiedliche Formen an.
Как оказывается, политическая нечестность принимает разные формы.
Aber wer von unseren führenden Politikern wird vortreten, um diese Herausforderung anzunehmen?
Но кто из наших лидеров возьмется за такое сложно дело?
Die pakistanische Öffentlichkeit forderte von den führenden Politikern eine schnelle, entschlossene Rüge Großbritanniens.
Пакистанская общественность потребовала от руководства страны быстро и решительно выразить упрек в сторону Великобритании.
Unglücklicherweise ist es eine Krankheit die von vielen führenden Politikern weltweit aufgeschnappt wurde.
И теперь, к сожалению, этот недуг постиг многих из лидеров мира.
Darum ist auch der Versuch, Politikern eine Lüge nachzuweisen bei politischen Gegnern derartig beliebt.
Именно поэтому попытки доказать, что лидер лжет, настолько привлекательны для его политических оппонентов.
Der Schwelbrand von Gujarat bietet indischen Politikern einen Anstoß, eben das zu tun, was Sen vorschlägt.
Конечно, имя семьи Неру все еще внушает благонадежность народным массам Индии, но это является плоской политической основой в демократии.
Das dritte Problem ist die fehlende Verbindung zwischen dem weltweit vorhandenen wissenschaftlichen Fachwissen und den Politikern.
Третьей проблемой является отсутствие связи между глобальными научными знаниями и политикой.
Mubaraks Wirkungslosigkeit als Vermittler eines israelisch-palästinensischen Friedens kam manchen israelischen Spitzenpolitikern gar nicht so ungelegen.
Неэффективность Мубарака в качестве посредника на израильско-палестинских мирных переговорах на самом деле не доставляла особого неудобства отдельным руководителям Израиля.
Das Klimaschutzabkommen der EU mag zum Wahlsieg von Politikern beitragen, deren Wähler durch den Klimawandel verunsichert sind.
Новое соглашение ЕС по глобальному потеплению может помочь выиграть выборы, так как люди испуганы перспективой изменения климата.
Erzeugt die aktuelle Krise eine wachsende Kluft zwischen Politikern und Bevölkerung, oder bringt sie diese nur ans Tageslicht?
Означает ли это, что текущий кризис создает или открывает растущее разделение между управляющими и управляемыми?
An dieser gesunden Mischung von Familienwerten und fiskaler Redlichkeit können sich alle gewählten Politikern nach ihr ein Beispiel nehmen.
Этот здравый смысл слияния семейных ценностей и честного распоряжения финансами стал примером для каждого последовавшего за ней лидера.
Hitzige Debatten zwischen den Politikern und den Gesetzesgegnern haben dazu geführt, dass viele glauben, der Teufel stecke im Detail.
Горячие дискуссии между властями и противниками этих законов привели к тому, что многие стали верить в то, что вся беда, на самом деле, заключается в деталях.
Was Europa angeht, scheint sie ebenso "agnostisch" zu sein wie Sarkozy, der wie sie eine neue Generation von "posteuropäischen" Politikern verkörpert.
Что касается Европы, она кажется настолько же "агностической", насколько и Саркози, который как и она воплощает новое поколение "постевропейских" руководителей.
Selbstverständlich gefallen Europas Politikern solche Vorschläge nicht, da sie zu einem gewissen Grad die Abtretung der nationalen Souveränität zur Folge haben.
Конечно, политическому классу Европы не нравятся подобные предложения, поскольку они влекут за собой некоторый отказ от национального суверенитета.
Es ist kein Zufall, dass kommunistische Länder normalerweise von betagten Politikern und Demokratien von jüngeren Männern und Frauen geleitet wurden (und werden).
Неслучайно коммунистические страны обычно управлялись и управляются пожилыми лидерами, а демократические страны более молодыми мужчинами и женщинами.
Doch hat Mursi einen Frieden mit Israel nicht ausdrücklich gutgeheißen und ist einem direkten Dialog mit israelischen Politikern aus dem Weg gegangen.
Однако Мурси явным образом не одобрил идею о мире с Израилем и избегал прямого взаимодействия с израильскими лидерами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité