Exemples d'utilisation de "Rücken" en allemand

<>
Sollte Mubarak und seine Regierung darin versagen, Empfehlungen für eine Verfassungsnovellierung auszusprechen, die diese Forderungen erfüllt, werden noch mehr Ägypter dem Regime den Rücken kehren und ihr Leben bei der Suche nach Rettung und Heil im Ausland riskieren. Если Мубарак и его правительство не предложат конституционные поправки, которые удовлетворяют эти требования, еще больше египтян покинут режим и будут рисковать своей жизнью в поисках избавления в других странах.
Ermutigt durch Gates' Bemerkung trat Saleh sofort im Fernsehen auf und befahl allen Oppositionellen, den Jemen zu verlassen, als ob Millionen von Jemeniten einfach so ihrem Land den Rücken kehren und ihn und seine Familie in Frieden lassen würden. Салех, ободренный замечаниями Гейтса, сразу же появился на телевидении и приказал всем противникам покинуть Йемен, как если бы миллионы йеменцев просто могли бы опустошить страну, позволив ему и его семье жить в мире.
Das ist ein vulkanischer Rücken. Это вулканический горный хребет.
In den Blickpunkt rücken nun vier spezifische Fragen: Сегодня на первый план выходят четыре основных вопроса:
Um diese Zahl ins rechte Licht zu rücken: Если поместить эту цифру в контекст:
Ich will Indien auf dem Rücken eines Elefanten durchqueren. Я собираюсь пересечь Индию верхом на слоне.
Nur um das in die richtige Perspektive zu rücken. Ну, это если говорить о перспективах.
Diese Aussicht jagt mir eine Gänsehaut über den Rücken. Эта перспектива буквально заставляет меня вздрогнуть.
Tatsächlich rücken Angst, Unsicherheit und Nationalismus wieder in den Vordergrund. Действительно, страх, чувство опасности и национализм опять поднимают голову.
Hier eine Hintergrundinformation, um das ins rechte Licht zu rücken. Теперь немного деталей, которые помогут наложить это на будущее.
Letztlich hat dieser Plan das Land auf den Rücken geworfen. В конечном итоге, этот план поставил страну в очень тяжелое положение.
Er ist froh, dass er der Physik den Rücken gekehrt hat. Оз счастлив, что бросил физику.
Faschismus und sowjetischer Kommunismus wurden auf dem Rücken widerwilliger Völker errichtet. Фашизм и Советский коммунизм были построены, несмотря на нежелание людей.
Mit amerikanischer Rückendeckung hagelte es daraufhin Bomben und Raketen auf den Libanon. При поддержке Америки израильские бомбы и ракеты ливнем обрушились на Ливан.
Und wenn ich jetzt Leuten sage, was ich mache, rücken sie näher. Сегодня же, когда я говорю, чем я занимаюсь, собеседник пододвигается поближе.
"Dies ist unsere Chance, an die erste Stelle zu rücken", schrieb er. "Это наш шанс стать первыми", - писал он.
Schließlich werden Macht und Einfluss auf dem Rücken des wirtschaftlichen Erfolgs gebaut. Власть и влияние основываются на экономическом успехе.
Es war ein Gerät, das die Pfleger während eines Eingriffs am Rückenmark benutzen. Это был прибор, который медсестра использует в больнице при манипуляциях на позвоночнике.
Das hier ist Kim, das neunjährige vietnamesisches Mädchen, ihr Rücken durch Napalm entstellt. Это Ким, 9-ти летняя вьетнамская девочка, её деревня сожжена напалмом,
Ohne die Rückendeckung des Militärs könnte Musharraf sich nicht lange als Präsident halten. Президентство Мушаррафа долго не протянет без поддержки военных.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !