Exemples d'utilisation de "Schaffen" en allemand avec la traduction "работать"

<>
Und so schaffen wir eine funktionstüchtige Leber. И, таким образом, мы можем создать работающую печень.
Subventionen schaffen keine effizienten High-Tech-Betriebe. И поэтому государственные субсидии не приведут к появлению компаний, эффективно работающих в области высоких технологий.
das beste Mittel dagegen wäre, Arbeitsplätze zu schaffen. самым лучшим выходом было бы вернуть Америке возможность работать.
Daher haben wir mit den lokalen Interessenvertretern zusammengearbeitet, um einen solchen Anreiz zu schaffen. Работая с местными водными трастами, мы создали соответствующие стимулы.
Die Finanzmärkte haben hart daran gearbeitet, ein System zu schaffen, dass ihre Ansichten durchsetzt: Финансовые рынки работали усиленно, чтобы создать систему, которая навязывает свои взгляды:
Entwicklungsagenturen, NGOs und der private Sektor sollten effektiver zusammenarbeiten, um skalierbare, aufrechtzuerhaltende Lösungen zu schaffen. Агентства по вопросам развития, неправительственные организации и частный сектор должны более эффективно работать вместе, чтобы найти решения, которые можно обслуживать и расширять.
Wir schaffen einen interessanten, neuen wassernahen Raum, wo man auf neue Art und Weise arbeiten und ausruhen kann. Мне кажется, что она также создает удивительно интересное, новое земноводное общественное пространство, где можно работать, отдыхать по-новому.
Letzten Endes kann das nur erreicht werden, wenn unsere internationalen Institutionen gut genug arbeiten und das schaffen können. В конечном же счете, этого можно достичь только, если международные институты работают достаточно хорошо, чтобы быть способными это осуществить.
Genau dieses von unten nach oben entstandene System war für diese Arbeit ausgesprochen wichtig, um ein stabiles Fundament zu schaffen. было очень важно работать именно снизу-вверх, чтобы обеспечить все это.
Zudem müssen sie zusammenarbeiten, um die Integration des regionalen Handels zu vertiefen und somit einen wesentlich größeren Markt zu schaffen. И они должны работать вместе, чтобы углубить региональную торговую интеграцию, создавая, таким образом, более крупный рынок.
Ich werde mit ihm arbeiten und etwas vollkommen anderes schaffen, etwas, dass die Leute zum Nachdenken bringt, dass unser Weltbild herausfordert. Я буду работать с ним, чтобы сделать что-то иное, что-то что заставит людей задуматься, что заставит задуматься над нашим взглядом на мир.
In einer Rentenökonomie dagegen schaffen gewaltige Einnahmen aus Ölgeschäften oder Finanztransfers aus dem Ausland im Grunde einen Anreiz, nicht zu arbeiten. Однако в экономике рантье огромные доходы от нефти или внешних финансовых перечислений фактически создают отсутствие стимулов работать.
Diese Interventionsmodelle zielen darauf ab, das Ansteckungsrisiko zu vermindern und eine Umgebung zu schaffen, die als ``Motor für das Wirtschaftswachstum" dienen kann. Эти мероприятия, направленные на снижение интенсивности распространения заболевания нацелены на создание окружения, которое, по-видимому, будет работать как "двигатель экономического роста".
Der bevorstehende Weltgipfel muss sich diesen neuen Tatsachen stellen, wenn er wirksam dazu beitragen soll, ein stabileres und gerechteres globales Finanzsystem zu schaffen. Если предстоящий глобальный саммит хочет работать эффективно и создать более устойчивую и более равноправную глобальную финансовую систему, то ему необходимо обратить внимание на эти новые реалии.
wenn wir alle beim Schaffen von Werten zusammenarbeiten, wenn wir die Werte hinter unserer Arbeit in Erinnerung behalten, können wir, denke ich, unsere Arbeit verändern. если все мы будем работать над созданием ценностей и если мы действительно будем помнить о важности нашего труда, я думаю, мы сможем изменить результат работы.
Sie möchten eine Zukunft schaffen, in der ihre Lebensqualität zu den besten der Welt zählt - mit Grünflächen, nachhaltigem öffentlichen Personennahverkehr, sauberer Luft, gut gebauten Häusern und sicheren Straßen. Они хотят работать ради будущего, в котором качество их жизни является одним из лучших в мире, с зелеными насаждениями, развитым общественным транспортом, чистым воздухом, а также надежными домами и безопасными улицами.
Wir arbeiten daran, Bedingungen dafür zu schaffen, dass arme Frauen und Männer vom Land mehr Nahrungsmittel anbauen und verkaufen, ihre Einkommen erhöhen und die Richtung ihres eigenen Lebens bestimmen können. Мы работаем над тем, чтобы создать условия, в которых бедные сельские мужчины и женщины могли бы вырастить больше продуктов питания, увеличить свои доходы и определить направление своей жизни.
Die Reaktion der Wähler beruht häufig weniger auf einer Abneigung gegenüber Einwanderern als auf einem tiefen Gefühl der Frustration, dass ihre Regierung es versäumt hat, ein funktionierendes Einwanderungssystem zu schaffen. Реакция избирателей чаще вызвана не столько неприязнью к иммигрантам, сколько глубоким чувством разочарования, что правительству не удалось создать работающую иммиграционную систему.
Bei der Zusammenarbeit mit den gemäßigten arabischen Staaten können wir für den Nahen und Mittleren Osten eine neue Sicherheitsordnung nach dem Modell der Konferenz für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa schaffen. Работая с умеренными арабскими государствами, мы можем создать новый региональный режим безопасности для Большого Ближнего Востока по образцу Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
Und wir haben einen Anfang in Pakistan mit einer Bewegung mit dem Namen Khudi gemacht, wo wir an der Basis arbeiten, um die Jugend zu ermutigen, eine wirkliche Eingangstür für die demokratische Kultur zu schaffen. И мы положили начало этому в Пакистане, благодаря движению Худи, где мы работаем на месте, чтобы поощрять молодежь создавать спрос для демократической культуры.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !