Exemples d'utilisation de "Schlachten" en allemand
Viele dieser Schlachten wurden von Helden in den Schwellenländern geschlagen.
И в развивающихся странах в этой битве участвовало множество своих героев.
Wenn Schlachten verloren waren, begannen die Gespräche.
Когда проигрывались сражения, начинались переговоры.
Weil angeblich nationale, religiöse und volkstümliche Traditionen überall in der EU geschützt sind, könnte unsere fragwürdige Gewohnheit, quiekende Schweine zu schlachten, selbst dann noch erhalten bleiben, wenn Rumänien der EU beitritt.
Поскольку все национальные, религиозные, фольклорные традиции и обычаи должны быть уважаемы и сохраняемы по всей территории Союза, наш обычай резать хрюшек может быть сохранен даже после вступления в Евросоюз.
Es enthält nur wenige große Namen, wichtige Verträge oder berühmte Schlachten.
В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв;
Die europäischen Verbündeten Amerikas werden der endlosen Schlachten und steigenden Opferzahlen langsam müde.
Европейские союзники Америки устали от бесконечных сражений и растущего числа жертв.
Und angesichts der anhaltenden Abschwächung des weltwirtschaftlichen Wachstums 2012 könnten sich diese Schlachten zu Handelskriegen ausweiten.
И, по мере дальнейшего ослабления роста мировой экономики в 2012 году, эти бои могут перерасти в торговые войны.
Also eigentlich ist es Rindfleisch, aber beim Schlachten einer Kuh - zumindest in der industriellen Massentierhaltung - bleiben all diese kleinen Fleischstücke über, die nicht als Steak verkauft werden können, daher werden sie alle mit Fibrin aus Schweineblut in eine große Wurst zusammengeklebt, die dann gefroren wird, in Scheiben geschnitten, und wieder als Steaks verkauft.
И это своего рода корова, но что происходит, когда ты закалываешь корову - по крайней мере в промышленном фермерстве - у них есть все эти оставшиеся куски, и они не могут продать их как стейк, и что они делают - они склеивают их вместе с помощью фибрина из крови свиньи в очень большую сосиску, затем замораживают, режут на маленькие куски и продают снова как стейк.
Japan und die Schweiz schlagen derzeit erste Schlachten, um ihre Wechselkurse zu schwächen.
а Япония и Швейцария уже начали битву за ослабление своих обменных курсов.
Noch ist er keine Geisel der Bürokratie, aber er verliert regelmäßig größere Schlachten.
Он ещё не заложник бюрократии, но он регулярно проигрывает крупные сражения.
Die Liquidierungen wurden fortgesetzt, bis praktisch keine Offiziere mehr übrig waren, um in den Schlachten das Kommando zu übernehmen.
Чистки продолжались до тех пор, пока не осталось практически ни одного офицера, способного командовать боем.
"Wer seine Feinde kennt und sich selbst, muss auch hundert Schlachten nicht fürchten."
"Если вы знаете своего врага и знаете себя, вам не надо бояться результата сотен битв".
In einer der Schlachten, die unser Prophet führte, sagte er zu einem Anhänger:
В одном из сражений, которые вёл пророк, он сказал своим последователям:
Es gibt eine Seite, die Schlachten gewinnen will, und es gibt eine Seite, die Leben gewinnen will.
Первая сторона стремится одержать победу в битве, а вторая сторона - одержать победу за жизнь.
Die Diplomatie eröffnet einem Präsidenten jedoch eine Möglichkeit, seine Autorität für zukünftige heimische Schlachten zu stärken.
Дипломатия, тем не менее, предоставляет президенту возможность усилить свой авторитет для будущих сражений дома.
Was folgt ist eine Zeitachse von Verträgen die geschlossen wurden, Verträgen die gebrochen wurden und Massakern die als Schlachten getarnt wurden.
Все последующее - это последовательность заключенных и разорванных договоров и массовой резни, представленной, как битвы.
Ideologische Schlachten werden häufig unter den Emblemen von Frauenkörpern geschlagen, und die westliche Islamophobie macht dabei keine Ausnahme.
В идеологических сражениях женские тела часто используются в качестве эмблем, и западная исламофобия здесь не является исключением.
Ich meine, man muss sich Schlachten aussuchen, die groß genug sind, um Einfluss zu haben, aber klein genug, um gewonnen werden zu können.
Я имею в виду, участие в битвах, достаточно крупных, чтобы о них стоило упоминать, и достаточно небольших, чтобы можно было одержать победу.
Bei den vielen bevorstehenden Schlachten im Kampf gegen AIDS, TB und Malaria wäre es eine Schande, diese Chance zu vertun.
И в преддверии множества ждущих нас впереди сражений со СПИДом, туберкулезом и малярией было бы стыдно растранжирить такую возможность.
Für jene, die gebannt Al Jazeera und anderen arabischen Satellitenkanälen zuschauten, wurden die verschiedenen Schlachten des "Krieges gegen den Terror" zu einer einzigen Ereigniskette innerhalb einer gewaltigen Verschwörung gegen den Islam.
В не сходящих с "Аль-Джазиры" и других арабских спутниковых каналов различных битвах "войны против терроризма" стали видеть единую цепочку событий в грандиозном плане, направленном против ислама.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité