Exemples d'utilisation de "Schranken" en allemand

<>
Drittens muss der Terrorismus in die Schranken gewiesen werden. В-третьих, необходимо предотвращать терроризм.
Wie Sie sehen, das ist Charlton Heston in seine Schranken verwiesen. Как видите, это Чарлтон Хестон в уменьшенном размере.
um eine Senkung der Zollschranken und einen besseren Zugang zu ausländischen Märkten. убрать тарифные барьеры и обеспечить им больший доступ к международным рынкам.
Und dann muss man sicherstellen, dass dieser Abstand innerhalb akzeptabler Schranken ist. Нужно убедиться, что расстояние между ними достаточное.
Bevor wir das tun, möchte ich Biologie in gewisser Weise in ihre Schranken weisen. Прежде чем мы этим займёмся, я хочу определить место биологии.
Durch die Schwächung des Libanon wird es auch schwieriger, die Hisbollah in Schranken zu halten. Ослабление Ливана также затруднило обуздание "Хезболлы".
Israels Sicherheit und der Wunsch, den Iran in Schranken zu halten, sind von ebenso großer Bedeutung. Безопасность Израиля и желание сдержать Иран являются настолько же важными.
Als weltgrößte Volkswirtschaft haben die USA die Führung bei der Förderung einer Handelsschranken abbauenden Politik übernommen. Будучи крупнейшей экономической системой в мире, США взяли на себя инициативу по проведению политики, которая сокращает барьеры.
Mit einer vernünftigen Politik sollte es nicht schwierig sein, die Deflation in ihre Schranken zu weisen. Если следовать разумной политике, то сдерживание дефляции не должно быть сложной проблемой.
Man kann nicht einfach Zollposten um die Londoner Innenstadt aufstellen und die Schranken auf- und zumachen. Вам не надо ездить по всему Лондону в поисках отделения, чтобы заплатить дорожный взнос, и закрывать - открывать ворота.
Jeder, so hört man, sollte den USA dabei helfen, Kim Jong Il in die Schranken zu weisen. Очевидно, что все должны помочь США поставить Ким Йонг Ила на место.
Aufgrund seiner riesigen Subventionen exportiert Amerika Baumwolle und würde, auch wenn die Handelsschranken aufgehoben wären, wenig davon importieren. Благодаря ее огромным субсидиям, Америка экспортирует хлопок, и она будет импортировать мало, даже если формальные барьеры будут сняты.
Und bilaterale oder regionale Handelsabkommen können einige der Handelsschranken des gegenwärtigen weltweiten Systems stückchenweise aus dem Weg räumen. А двусторонние или региональные торговые сделки могут постепенно изменить некоторые барьеры в существующей глобальной системе.
Wenn Amerika diese ungerechten Handelsschranken aufhöbe, würde es mehr Energie aus Brasilien kaufen und weniger aus dem Nahen Osten. Некоторые исследования показывают, что на производство американского этанола уходит больше энергии, чем содержится в нем.
Nach der Senkung der Zollschranken werden nun zunehmend die unfairen "Fair Trade"-Gesetze als Amerikas bevorzugtes protektionistisches Instrument eingesetzt. После снижения тарифных барьеров использование нечестных законов "честной торговли" становится любимым инструментом протекционизма США.
Angesichts bereits jetzt sehr niedriger Zölle werden sich die Verhandlungsführer überwiegend auf nichttarifäre Handelsschranken wie etwa regulatorischen Barrieren konzentrieren. Учитывая, что официальные тарифы уже и так очень низки, приговоры в основном будут сосредоточены на нетарифных барьерах.
Von übermäßiger medikamentöser Behandlung wären weniger Amerikaner betroffen, wenn wir derart krasse Beispiele einer überspitzten Diagnose in Schranken halten könnten. Количество случаев чрезмерного лечения можно было бы сократить, если остановить такие явные примеры чрезмерной диагностики.
Aber er könnte auch eine Übereinkunft mit den USA anstreben, die letztlich dazu führt, Chávez in die Schranken zu weisen. Но, быть может, он также ищет помощи США, которые могут, в конечном итоге, усмирить Чавеса.
· Eine Senkung der Handelsschranken wird die Verlagerung der Produktion in Niedriglohnländer für jene unwiderstehlich machen, die Zugang zu Finanzierungen haben. · Более низкие торговые ограничения сделают размещение производства в бедных частях мира с низкой заработной платой привлекательным для тех, у кого есть доступ к финансированию.
Selbst bei Nachbarn mit niedrigen Zollschranken wie Kanada und den Vereinigten Staaten sei der Binnenhandel stärker ausgeprägt als der grenzüberschreitende Handel. Даже соседи с низкими тарифными барьерами, такие как Канада и Соединенные Штаты, торгуют больше внутри, чем через границы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !