Exemples d'utilisation de "Schwierigkeit" en allemand avec la traduction "трудность"
Niemand sieht in diesem Umstand eine besondere Schwierigkeit.
Никто не считает особой трудностью это обстоятельство.
Sie besitzt die bemerkenswerte Fähigkeit jede beliebige Schwierigkeit zu bewältigen.
У нее есть замечательная способность преодолевать любые трудности.
Sie besitzt die bemerkenswerte Fähigkeit jede beliebige Schwierigkeit zu meistern.
У нее есть замечательная способность преодолевать любые трудности.
Sie besitzt die bemerkenswerte Fähigkeit jede beliebige Schwierigkeit zu überwinden.
У нее есть замечательная способность преодолевать любые трудности.
Und die Notwendigkeit einer internationalen Koordination stellt eine zusätzliche Schwierigkeit dar.
Также, необходимость международной координации представляет дополнительную трудность.
Sie besitzt die bemerkenswerte Fähigkeit mit jedweder Schwierigkeit fertig zu werden.
У нее есть замечательная способность преодолевать любые трудности.
Sie wird die Schwierigkeit erhöhen, die Konvergenzkriterien für die Euroeinführung zu erfüllen.
Он увеличит трудности, связанные с необходимостью соответствовать критерию сходимости, при принятии евро.
Allerdings dürfen wir die Schwierigkeit, Blasen vorherzusagen, nicht aus den Augen verlieren.
Тем не менее, мы всегда должны иметь в виду трудность прогнозирования пузырей.
Sie besitzt die bemerkenswerte Fähigkeit mit jeder beliebigen Schwierigkeit klar zu kommen.
У нее есть замечательная способность преодолевать любые трудности.
Niemand sollte die Schwierigkeit unterschätzen, die wahren Absichten des Iran zu beurteilen.
Не стоит недооценивать трудности в определении истинных намерений Ирана.
Sie besitzt die bemerkenswerte Fähigkeit mit jeder Art von Schwierigkeit zu Rande zu kommen.
У нее есть замечательная способность преодолевать любые трудности.
Aber solche Vereinbarungen wären aufgrund unterschiedlicher kultureller Normen und der Schwierigkeit der Überprüfung schwer verhandel- und einführbar.
Однако различия в культурных нормах и трудности проверки сделали бы подобные договоры сложными в согласовании или реализации.
Eine Schwierigkeit in Bezug auf die Reaktion der britischen Regierung besteht darin, dass sie alle Muslime als genau dies klassifiziert:
Одна трудность с реакцией британского правительства состоит в том, что оно классифицирует всех мусульман вот так:
Angesichts der Schwierigkeit, die Finanzuhr zurückzudrehen und die Einschränkungen des Binnenmarkts zurückzunehmen, steht fest, in welche Richtung die europäischen Länder voranschreiten werden.
Учитывая трудности с переводом стрелок финансовых часов назад и ограничения Единого рынка, вполне понятно, каким путем пойдут европейские страны.
Niemand sollte die Schwierigkeit unterschätzen, Sri Lankas vom Krieg verwüsteten Norden wiederaufzubauen und die Tamilen zum Zeitpunkt einer globalen Rezession miteinander zu versöhnen.
Не стоит недооценивать трудность восстановления разорённого войной севера Шри-Ланки и примирения с тамилами во время глобального экономического спада.
Folgt man dieser Argumentation, so ist das, was den Dichter, Maler oder Sänger attraktiv macht, die Nutzlosigkeit, verbunden mit der Schwierigkeit, seines Tuns.
Развивая дальше эти размышления, можно сказать, что привлекательными поэта, художника и певца делают бесполезные навыки и трудность их деятельности.
Die Schwierigkeit eines derartigen Vorschlags besteht darin, dass dies eine relative Schwächung der Nationalstaaten, auch der größten wie Deutschland und Frankreich, bedeuten würde.
Трудность здесь заключается в том, что подобное предложение подразумевает относительное ослабление национальных государств, включая крупнейшие из них -например, Германию и Францию.
Liegt die Langsamkeit, mit der wir dem Geheimnis auf die Spur kommen, an unserer Schwierigkeit, einen Organismus zu finden, der sich als Studienobjekt eignete?
Являются ли трудности, с которыми мы сталкиваемся при выборе правильного организма для изучений, причиной нашей медлительности в выяснении этого вопроса?
Die Schwierigkeit besteht aber nicht nur darin, dass wir als Volk in der Kneipe und vor dem Fernseher schimpfen, aber jeden niedermachen, der etwas verändern will.
Но трудность не только в том, что мы как нация ропщем у себя в баре или у телевизора, но при этом готовы растоптать всякого, кто попробует что-то изменить.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité