Exemples d'utilisation de "Sicheren" en allemand avec la traduction "обеспечивать"
Traductions:
tous911
безопасный314
уверенный268
обеспечивать93
наверняка51
надежный45
несомненный25
гарантировать25
сохранять20
защищать14
защищенный9
гарантированный9
обезопасить1
заручаться1
заручиться1
autres traductions35
Wir konnten diesen Menschen eine bessere Zukunft sichern.
Мы сумели обеспечить лучшее будущее для этих людей.
Nur so können Sie Ihre Investitionen langfristig sichern
Только так Вы сможете обеспечить надолго Ваши инвестиции
Somit wird jede Region ihre eigene Zukunft sichern müssen.
Таким образом, каждый регион должен будет обеспечить свое собственное будущее.
Die Architektur schafft eine Lebensform und sichert ihr Funktionieren.
Архитектура создает форму жизни и обеспечивает её функцию.
Die globale Finanzstabilität muss durch ein besser funktionierendes internationales Währungssystem gesichert werden.
Глобальная стабильность должна быть обеспечена лучшим образом функционирующей международной монетарной системой.
Die USA benötigen für die eigene gesicherte Ölversorgung ein anderes irakisches Regime.
США нужен новый иракский режим, чтобы обеспечить свою энергетическую безопасность.
Andererseits gelingt es keinem moralischen Politiker nur auf eigene Faust das Gemeinwohl zu sichern.
В то же время моральный политик никогда не в состоянии в одиночку обеспечить всеобщее благо.
Amerika hat seine faulen Hypotheken als durch Vermögenswerte gesicherte Wertpapiere in die ganze Welt exportiert.
Америка по всему миру распространила свои ядовитые ипотечные кредиты в форме ценных бумаг, обеспеченных активами.
Mit einem anhaltenden jährlichen Wachstum von etwa 2% kann es anständige Arbeitsplätze und Wohlstand sichern.
Он может обеспечить достойную работу и благосостояние при устойчивом ежегодном экономическом росте примерно на уровне 2%.
Jeder Cent, der in Afrika investiert wird, zählt heute und hilft, Afrikas Zukunft zu sichern.
Каждый пенни, вложенный в Африку, имеет значение в настоящее время и обеспечит будущее Африки.
China versucht nicht nur, seine Energieversorgung zu sichern, sondern auch weiter gesteckte Sicherheitsinteressen zu verfolgen.
Китай стремится не только обеспечить безопасность поставок энергоносителей, но и достичь более широких целей безопасности.
Die Intensität des Konjunkturrückgangs hat der irischen Regierung geholfen, möglichst viele Ja-Stimmen zu sichern.
Глубина резкого падения экономики помогла ирландскому правительству в его попытках обеспечить голос "за".
Das Friedensabkommen von Belfast aus dem Jahr 1998 sicherte über 10 Jahre lang den Frieden.
Белфастский мирный договор 1998 года обеспечил более десяти лет мира.
Was werden sie tun, wenn sie bemerken, dass weder Wirtschaftswachstum noch politische Stabilität gesichert werden konnten?
Как они поступят, когда поймут, что он не смог обеспечить приемлемый экономический рост и политическую стабильность?
um die Stimmen der Juden in New York zu sichern, verhalten sie sich mild gegenüber Israel.
чтобы обеспечить себе голоса евреев в Нью - Йорке, они мягки по отношению к Израилю.
Auf jeden Fall wird der Krieg im Irak nicht die Energievorräte der Welt in 50 Jahren sichern.
В любом случае, война в Ираке не сможет обеспечить мировые поставки энергоресурсов через 50 лет.
Wie fördern wir Innovation und die digitale Wirtschaft, und wie sichern wir Europas Wettbewerbsfähigkeit in der Fertigungsindustrie.
как способствовать новаторству и развитию цифровой экономики и как обеспечить производственную конкурентоспособность ЕС.
So trägt das europäische Investment zur Reindustrialisierung der USA bei und sichert gleichzeitig qualitativ europäische Jobs ab.
Таким образом, европейские инвестиции делают вклад в реиндустриализацию США, обеспечивая в то же время высококачественные рабочие места в Европе.
Damit sicherten sich die Bosse ein lukratives Gehalt ohne dafür etwas für den Unternehmensgewinn leisten zu müssen.
Это позволяло большим боссам обеспечивать хорошую оплату своего "труда", совершенно не заботясь о реальных итогах деятельности компании.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité