Exemples d'utilisation de "Staatsoberhäuptern" en allemand
Derartige Klagen werden vor allem immer dann laut, wenn amtierenden Staatsoberhäuptern Verbrechen vorgeworfen werden.
Подобное недовольство выражалось наиболее громогласно, когда в преступлениях обвинялись действующие главы государств.
Sie bemerken langsam, dass Palin wie ein Model bei einer Automesse herausgeführt wird, um Staatsoberhäuptern vorgestellt zu werden, als wären sie örtliche Autohändler, und dass die Medien zwar Bilder machen, aber keine Fragen stellen dürfen ("Das bin ich mit Henry Kissinger!").
Они начали замечать, как Пэйлин заставляют знакомиться с главами государств, будто она модель на автошоу, а они местные продавцы, что СМИ разрешается только фотографировать ее, а не задавать ей вопросы ("Это - я с Генри Киссинджером!").
Die Befürworter des Staatsoberhauptes werden Samstag aufmarschieren.
Сторонники главы государства, в свою очередь, выйдут на улицы в субботу.
Selbst Staatsoberhäupter sind diesen Institutionen nicht entkommen.
Даже главы государств не избежали этих учреждений.
Tatsächlich hat ein Staatsoberhaupt, das Sie alle kennen, dies vor mir zugegeben.
Кстати, один глава государства, которого вы все знаете, признался мне в этом.
Der Internationale Strafgerichtshof verfolgt Staatsoberhäupter für Kriegsverbrechen.
Международный уголовный суд преследует глав государств за совершённые военные злодеяния.
Als ehemaliges Staatsoberhaupt des neuerdings unabhängigen Litauen habe ich solche Drohungen häufig erhalten.
Как бывший глава государства новой независимой Литвы, я часто терпел такие угрозы.
Mehrere gegenwärtig amtierende Staatsoberhäupter lassen sich als Technokraten einstufen:
Несколько сегодняшних глав государств можно считать технократами:
Gegenwärtig ist kein anderes Staatsoberhaupt auf der Welt mit so vielen Machtbefugnissen ausgestattet wie er.
Никакой другой глава государства в наше время не наслаждается такой большой властью.
Zahlreiche Staatsoberhäupter und Würdenträger aus der ganzen Welt wohnten der Zeremonie bei.
Многочисленные главы государств и высокопоставленные лица со всего мира приехали на церемонию.
Vor ein paar Monaten wurde Evo Morales als erster Ureinwohner in demokratischen Wahlen zum Staatsoberhaupt bestimmt.
Несколько месяцев назад Эво Моралес стал первым представителем коренного населения Боливии, избранным главой государства путем демократических выборов.
Der Gründungsvertrag des IStGH legt ausdrücklich fest, dass Staatsoberhäupter keine Immunität genießen.
Соглашение о создании МУС эксплицитно постулирует, что главы государств не будут пользоваться иммунитетом.
Vom juristischen Standpunkt aus macht es keinen Unterschied, ob der Beschuldigte ein amtierendes oder ehemaliges Staatsoberhaupt ist.
С юридической точки зрения нет различия в том, является ли обвиняемый действующим или бывшим главой государства.
Die Verfahren gegen Slobodan Milosevic und Charles Taylor haben gezeigt, dass selbst Staatsoberhäupter nicht mehr vor einer Strafverfolgung sicher sind.
Судебные процессы над Слободаном Милошевичем и Чарльзом Тейлором продемонстрировали то, что даже главы государств больше не свободны от уголовного преследования.
Das Staatsoberhaupt verfügt über umfassende Befugnisse, was bereits darauf hindeutet, dass Medwedew ein starker Präsident sein wird.
Глава государства имеет огромную власть, одно это указывает на то, что Медведев будет сильным президентом.
Die Welt hat vor anderthalb Jahrzehnten die Schaffung internationaler Strafgerichtshöfe eingeleitet, um der Ungestraftheit, mit der Staatsoberhäupter und Führer von Guerillagruppen entsetzliche Verbrechen begehen, ein Ende zu setzen.
Мир начал создавать международные уголовные суды пятнадцать лет назад, для того чтобы прекратить безнаказанность, с которой главы государств и руководители партизан совершают жестокие преступления.
Der Papst würde dann in seiner Eigenschaft als Staatsoberhaupt (des Kirchenstaates) und nicht in seiner geistlichen Funktion eingeladen.
Папа в этом случае будет приглашен как глава государства (Ватикана), а не в качестве духовного лица.
Weiterhin hat er, wie die Staatsoberhäupter in anderen parlamentarischen Systemen, das Recht, die Minister und Botschafter der Regierung zu ernennen, das Parlament aufzulösen und das Kabinett zu entlassen.
Более того, как и другие главы государств в парламентских системах, он имеет право назначать правительственных министров и послов, распускать парламент и отправлять в отставку кабинет министров.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité