Exemples d'utilisation de "Umgestaltung" en allemand

<>
Welche Bedeutung wird dieses neue Machtzentrum für die Umgestaltung der chinesischen Gesellschaft haben? Что будет означать этот новый центр силы для преобразования китайского общества?
Als sich das Problem mit Disziplin nicht lösen ließ, führte er die Perestroika ("Umgestaltung") ein. После того, как дисциплина не решила проблему, он начал перестройку.
Die technische Umgestaltung der Stromsysteme der Menschheit wird unabhängig von dem dabei eingesetzten Technologiemix ein teures Unterfangen, und die ausgewählten Systeme müssen zuverlässig und weithin verfügbar sein. Переустройство электростанций будет дорогостоящим мероприятием, несмотря на разные используемые технологии, и, поэтому, выбранные системы должны быть надежными и широкодоступными.
Chinas 70 Millionen ,,Netzbürger" befinden sich möglicherweise in einer erstklassigen Position, um die Umgestaltung der Gesellschaft zu lenken und die Zukunft des Landes zu bestimmen. Сейчас 70 миллионов "сетевых" китайцев находятся на передовой позиции, чтобы вести преобразование общества и определять будущее страны.
Obama sollte das Fachwissen und die Tatkraft im indischen und amerikanischen Privatsektor erschließen, um öffentlich-private Partnerschaften zu komplexen globalen Problemen wie dem Klimawandel, der Umgestaltung der Landwirtschaft, der Bildung und HIV/AIDS zu fördern. Обаме следует использовать потенциал и энергию частного сектора Индии и США, чтобы стимулировать партнерство между государством и частным сектором в сложных глобальных проблемах, таких как изменение климата, преобразование сельского хозяйства, образование и ВИЧ/СПИД.
Umgestaltung zur Erweiterung einsatzfähiger Truppenbestände; усилия по трансформации, направленные на увеличение контингента мобильных сил быстрого реагирования;
Vorschläge zur Umgestaltung der Vereinten Nationen Новая модель Организации Объединенных Наций
Die Umgestaltung der Lieferketten chinesischer Staatsdienstleistungen Реорганизация цепочки оказания государственных услуг
Umgestaltung, Operationen und die Anstrengungen der internationalen Gemeinschaft. трансформация обороны, операции и более широкий контекст усилий международного сообщества.
Die Umgestaltung der Verteidigung ist ein zentraler Aspekt der Lastenteilung. Трансформация обороны является ключевым аспектом в разделении бремени.
Das soll nicht heißen, dass Obama hinsichtlich der Umgestaltung nichts bewerkstelligt hat. Это не означает, что у Обамы не было трансформационного эффекта.
Afrikanische Regierungen müssen industriepolitische Maßnahmen durchführen, um die Umgestaltung ihrer Volkswirtschaften zu unterstützen. Правительства африканских стран должны проводить промышленную политику, которая бы способствовала реструктуризации их экономик.
Noch als Teenager erfuhr ich, unser Kriegsziel sei die gesellschaftliche und politische Umgestaltung. Будучи еще подростком, я узнал, что целью войны был общественный и политический переворот.
Es ist eine Kultur, bei der die Menschen an ihrer Gestaltung und Umgestaltung teilnehmen. Это культура, в которой люди участвуют в создании и воссоздании самой культуры.
Die Umgestaltung des staatlichen Sozialismus in eine postindustrielle Gesellschaft war noch nie irgendwo anders vorgekommen. Переход от государственного социализма к постиндустриальному обществу никогда нигде раньше не происходил.
Darüber hinaus sind in Kontinentaleuropa unzweifelhaft einige Veränderungen zur Umgestaltung der wirtschaftlichen Institutionen notwendig, um leistungsstarke Volkswirtschaften aufzubauen. Более того, Европе, несомненно, понадобятся некоторые трансформационные изменения своих экономических институтов для создания высокопроизводительной экономики.
Bei dieser fortschreitenden Umgestaltung des internationalen Systems werden die deutsche und die europäische Außenpolitik eine aktive Rolle spielen. В этой прогрессивной трансформации международной системы, немецкая и европейская внешняя политика будут играть активную роль.
Die Umgestaltung ist aber noch nicht zu Ende und sie wird weiterhin von wechselseitigem Eigeninteresse bestimmt und nicht von staatlichen Anordnungen. В тоже время, перемены еще не завершились, им способствует взаимная заинтересованность, а не директивные указания.
Bei unseren Bemühungen zur Umgestaltung der Beziehungen der EU zu den südlichen Mittelmeerstaaten sollten wir diese Ideen so weit wie möglich anwenden. Размышляя о том, как изменить стереотипы отношения ЕС с Южным Средиземноморьем, мы должны опираться на эти идеи настолько экспансивно, насколько это возможно.
Dies hängt weitgehend von der neuen Hamas-Regierung und ihrer Umgestaltung in eine demokratische Kraft ab, die Rechtsstaatlichkeit, Demokratie und internationales Recht respektiert. Это во многом зависит от нового правительства во главе с партией Хамас и от его способности превратиться в демократическую силу, уважающую нормы права, демократии и международной законности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !