Exemples d'utilisation de "Umstand" en allemand

<>
Dieser Umstand ist schon für sich genommen völlig inakzeptabel. Прежде всего, такая ситуация неправильна с моральной точки зрения.
Ein Umstand, den wir mittlerweile ausreichend verstanden haben sollten. и это мы должны были выучить уже много, много раз,
Es ist eher eine gesellige Stimmung als ein musikalischer Umstand. Это скорее социальная, чем музыкальная ситуация.
Vielleicht liegt die Antwort in dem Umstand, dass wir zweckbestimmte Wesen sind. Возможно, ответ заключается в нашей природе как собственнических существах.
Den Umstand, dass ihm Darina die Hintertür verriegelt hat, trägt Josef bisher mit Würde. Пока Йозеф ничего не имеет против того, что его жена его отвергла.
Einige amerikanische Rechtsanwälte verwenden gegenwärtig solch eine "genetische Verteidigung" als mildernden Umstand für überführte Mörder. В настоящее время некоторые американские юристы стали использовать подобную "генетическую защиту" в качестве аргумента для облегчения наказания для лиц, признанных виновными в совершении убийств.
Macht der Umstand, dass homosexuelle Akte nicht der Reproduktion dienen, sie zu einer unmoralischen Angelegenheit? Разве от того, что с помощью гомосексуальных отношений нельзя продолжить род, они становятся аморальными?
So wie sich Silikon verhält, der Umstand, dass man Transistoren bauen kann, ist ein reines Quantenphänomen. И потому что кремний имеет такие свойства, мы можем делать транзисторы, это чисто квантовый феномен.
Die relative Fügsamkeit einfacher Arbeiter in Handelsfragen muss jedoch letztlich einem völlig anderen Umstand zugeschrieben werden: Но относительная понятливость простых рабочих по вопросам торговли должна объясняться чем-то другим:
Wir haben uns als Bewohner von Mittel-Welt entwickelt, und dieser Umstand setzt unserem Vorstellungsvermögen Grenzen. Мы - жители Среднего мира, и это ограничивает рамки нашего воображения.
Die NATO sollte sich diesen Umstand zunutze machen, um potenzielle Kooperationspartner in Sachen afghanische Sicherheit auszuloten. НАТО необходимо использовать данную озабоченность, чтобы изучить возможности потенциального сотрудничества по вопросам безопасности в Афганистане.
Dieser Umstand bleibt das Haupthindernis, wenn es darum geht, viele andere Probleme zwischen den Konfliktparteien zu lösen. Это является главным препятствием для рассмотрения большого количества других подлежащих разрешению проблем, имеющихся между сторонами конфликта.
Einige, vor allem amerikanische Politiker im derzeitigen Präsidentschaftswahljahr, richten ihr Augenmerk dabei allerdings nur auf einen Umstand: Но некоторые, особенно американские, политики в год президентских выборов сосредоточили свое внимание только на одном:
Ebenfalls unterstützt wird sie durch den Umstand den wir heute Gewalteruptionen in in Gebieten mit Anarchie vorfinden: Об этом также говорит тот факт, что сегодня мы наблюдаем вспышки насилия в зонах анархии:
Ein interessanter Umstand bei dieser Art von Anwendungen ist, dass man den Leuten nicht viele Anweisungen geben muss. И одна из интересных особенностей такого рода приложений состоит в том, что не надо давать людям много инструкций.
Aber hierin, in dem Umstand, dass es auch eine gute Erklärung ist, nicht einfach abzuändern, liegt der wesentliche Unterschied. Но в том, что это хорошее объяснение, которое тяжело менять, заключается критическая разница.
Ein zweiter Faktor ist der Umstand, dass wir uns in falschen Vorstellungen wiegen, wenn wir die Teile eines Systems sehen. Второй фактор заключается в ложном комфорте, испытываемом нами при виде частей системы.
Allerdings befanden sich unter den 29 Parlamentsabgeordneten, die eine Wahlrechtsreform befürworteten, auch Islamisten - ein Umstand, der ihr Dilemma etwas milderte. Однако исламисты оказались среди 29 парламентских депутатов, способствовавших проведению реформ избирательных округов, факт, который облегчил решение вставшей перед ними дилеммы.
Und, das ist ein wenig bekannter technologischer Umstand des Internets, aber das Internet ist tatsächlich aus Wörtern und Enthusiasmus entstanden. И это малоизвестный технологический факт об Интернете, но Интернет фактически состоит из слов и энтузиазма.
Am meisten beunruhigt der Umstand, dass er den beiden Gruppen nahe steht, die die Hauptvertreter der extremsten Elemente im Iran darstellen: Наибольшие беспокойства вызывает тот факт, что он тесно связан с двумя основными группами, представляющими наиболее экстремистские элементы в Иране:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !