Exemples d'utilisation de "Vergangene" en allemand
Nepals vergangene Experimente mit der demokratischen Regierungsform waren wenig erfolgreich;
Более ранние эксперименты Непала с демократическим правлением были не очень успешными;
Sie repräsentieren Teile der menschlichen Vorstellungskraft, die in vergangene Zeiten zurückreichen.
Это ветви человеческого воображения, которые простираются до начала времен.
Al Gore sprach vergangene Nacht über Ökologie und die Revolution, die von Rachel Carson ausgelöst wurde.
Эл Гор недавно читал лекцию об экологии и революции, которая была спровоцирована Рейчел Карсон.
Das Paradox hier ist, dass das vergangene Jahrzehnt wohl ein verlorenes war, was Fortschritt in dieser Hinsicht angeht.
Парадокс в том, что возможно, за последнее десятилетие мы нисколько не продвинулись в этом вопросе.
Und über die vergangene Dekade ungefähr ist es immer recht klar gewesen, was es bedeutet, ein Atheist zu sein.
И в течении последнего десятилетия было вполне понятно что такое быть атеистом.
Japan weist für das vergangene Jahrzehnt in Wirklichkeit bessere Werte auf als die USA oder die meisten europäischen Staaten.
Япония в действительности за последнее десятилетие получила результаты лучше, чем США или большинство европейских стран.
Denn Archäologie gibt uns die Gelegenheit, vergangene Zivilisationen zu studieren und zu sehen, wo sie erfolgreich waren und wo sie versagt haben.
Археология даёт нам возможность изучать древние цивилизации и увидеть в чем они преуспели, а в чем потерпели неудачу.
China war unglücklich über die Weigerung der japanischen Regierung, die gegenüber Südkorea geäußerte Entschuldigung für die vergangene Aggression auch auf China auszuweiten;
Китай не устраивал отказ японского правительства принести свои извинения, как оно это сделало в отношении Южной Кореи за предыдущую агрессию;
Verschärft wird die desolate wirtschaftliche Lage noch durch die frappierende Unfähigkeit der europäischen Führungspolitiker, ihren Bürgern vergangene und aktuelle Entwicklungen zu erklären.
Этот пустынный экономический ландшафт становится еще мрачнее вследствие очевидной неспособности европейских лидеров объяснить своим гражданам, что произошло и происходит.
Aber trotzdem gibt es gewisse Gemeinsamkeiten, die sichtbar werden, wenn wir vergangene Gesellschaften, die kollabiert sind oder nicht, mit heute bedrohten Gesellschaften vergleichen.
у них у всех разные истории.
Ist es fair, von den Ägyptern zu erwarten, dass sie weiter für die vergangene Unterdrückung und Verelendung durch Mubarak und seine Clique zahlen?
Действительно ли справедливо ожидать, что египтяне продолжат платить за их предыдущие репрессии и обнищание от рук Мубарака и его приспешников?
Die jüngsten Umfrageergebnisse des Civic Exchange-Hong Kong Transition Project von Anfang August verzeichneten für das vergangene Jahr einen starken Aufwärtstrend bei öffentlichen Protesten.
Результаты последнего опроса, проведённого организацией Civic Exchange-Hong Kong Transition Project в начале августа, указывают на резкий рост протестов общественности за последний год.
Dieser "Sowjetorientalismus" wird durch hübsche Kellnerinnen in aufreizenden Kostümen verstärkt, die mehr an Tausendundeine Nacht angelehnt sind als an irgendeine zentralasiatische - vergangene oder gegenwärtige - Realität.
Этот советский "ориентализм" усиливается симпатичными официантками в сексуальных нарядах, навеянных в большей степени мотивами арабских сказок "Тысяча и одна ночь", нежели какой бы то ни было Среднеазиатской действительностью - тогдашней или теперешней.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité