Exemples d'utilisation de "Verglichen mit" en allemand avec la traduction "по сравнению с"
Alle meine Bemühungen sind nichts, verglichen mit den deinen.
Все мои усилия ничто по сравнению с твоими.
Es wurden hunderte Millionen Verbrennungsmotoren gebaut, verglichen mit Tausenden Stirlingmotoren.
Сотни миллионов двигателей внутреннего сгорания были выпущены по сравнению с тысячами двигателей Стирлинга.
Die Moslembrüder argumentieren, dass diese verglichen mit dem ehemaligen Regime deutlich reduziert sind.
Братья-мусульмане утверждают, что они значительно сократились по сравнению с тем, какие были при старом режиме.
Auch ein Amateurmaler erhöht seine Attraktivität wenig, verglichen mit einem van Gogh oder Picasso.
Подобным же образом, начинающий художник не намного увеличивает свою привлекательность по сравнению с Ван Гогом и Пикассо.
Verglichen mit der eher lahmen Entwicklung der letzten drei Jahrzehnte mutet dies raketengleich an.
По сравнению с развитием региона в течение последних трёх десятилетий, которое, в целом, было довольно медлительным, это выглядит как взлётная скорость.
Die Produktivität ist bei $33 pro Stunde relativ hoch, verglichen mit $27 in Großbritannien.
Уровень производительности достаточно высок и составляет $33 в час по сравнению с $27 в Великобритании.
Verglichen mit der Politik in dieser Region ist eine Fahrt in der Achterbahn richtiggehend beruhigend.
По сравнению с политикой этого региона поездка на американских горках кажется просто успокаивающей.
Überdies steht Islands Schuldenquote momentan bei 100 Prozent, verglichen mit lediglich 42 Prozent in Lettland.
Кроме того, соотношение государственного долга/ВВП Исландии в настоящее время составляет 100% по сравнению с 42% в Латвии.
Die Verkäufe durch ausländische Partnerunternehmen betragen insgesamt ungefähr $19 Billionen, verglichen mit Weltexporten von $11 Billionen.
так, товарооборот заграничных филиалов составил около 19 триллионов долларов по сравнению с объемом мирового экспорта в размере 11 триллионов долларов.
Haiti ist ebenfalls dunkel, verglichen mit dem Nachbarn Dominikanische Republik, welche etwa gleich viele Einwohner hat.
На Гаити также темно по сравнению с её соседом здесь, Доминиканской республикой, в которой примерно такое же количество жителей.
Doch erklärt die Innovation als grundlegender Wert die wissenschaftlichen Durchbrüche des Westens verglichen mit dem Osten.
Но именно новаторство как основополагающая ценность объясняет научный прогресс Запада по сравнению с Востоком.
Nur 5% aller Konsumenten von Opiaten haben überhaupt Zugang zu Methadon, verglichen mit 40% in Deutschland.
Только у 5% людей, употребляющих опиум, есть доступ к метадону, по сравнению с 40% в Германии.
Die Lebenserwartung liegt etwas höher als 50 Jahre ( verglichen mit etwa 77 Jahren in reichen Laendern).
Средняя продолжительность жизни ненамного превышает 50 лет (по сравнению с примерно 77 годами в богатых странах).
Verglichen mit allen anderen der Menschheit bekannten Herrschaftsformen verkörpert die Demokratie in zweifacher Hinsicht einen ethischen Fortschritt:
По сравнению с остальными политическими режимами, известными человечеству, демократия в два раза ярче олицетворяет духовный прогресс:
Nicht nur Indiens wirtschaftliche Misserfolge sind verglichen mit Asiens Wirtschaftsgiganten, die sich wieder erholt haben, offensichtlicher geworden;
Не только экономические неудачи Индии более очевидны, по сравнению с возрожденными экономическими гигантами Азии;
Verglichen mit der Härtetaktik seines mexikanischen Amtskollegen Felipe Calderón scheint sich Colom in seine Niederlage zu fügen.
По сравнению с насильственными тактическим приёмами своего мексиканского коллеги президента Фелипе Кальдерона, Колом кажется смирившимся с поражением.
Doch sind die Einkommensunterschiede in den Regionen verglichen mit jenen in den amerikanischen Einzelstaaten noch immer erheblich.
Но неравенства в доходах в регионах все же являются существенными в Западной Европе по сравнению с американскими штатами.
Nur 15% würden für Hamas-Abgeordnete oder einen Präsidentschaftskandidaten der Hamas stimmen, verglichen mit 55% für Fatah-Kandidaten.
Только 15% проголосовали бы за члена парламента или кандидата в президенты от Хамаса, по сравнению с 55% тех, кто проголосовал бы за кандидатов от Фатх.
Und fast ein Viertel des katarischen Handels entfällt auf China, verglichen mit knapp über 5% mit den USA.
И почти четверть товарооборота Катара приходится на Китай, по сравнению с ним доля США составляет только 5%.
Speziell in Rumänien wurden 60% der archivierten Anfragen beantwortet, verglichen mit 31% in Frankreich und 24% in Spanien.
В частности в Румынии было удовлетворено 60% просьб о предоставлении информации по сравнению с 31% во Франции и 24% в Испании.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité