Exemples d'utilisation de "Verteidigen" en allemand avec la traduction "защищать"
Traductions:
tous215
защищать131
защита33
защищаться13
отстаивать5
обороняться1
оборонять1
отстаиваться1
autres traductions30
Uribe konnte das neue Militärabkommen somit nicht verteidigen.
Таким образом, Урибе не смог защитить новый военный договор.
Aktive Bürger, die die liberale Ordnung verteidigen, sind daher zu schützen.
Активные граждане, отстаивающие либеральные порядки, должны также их защищать.
Ich habe bisher mein ganzes Leben damit verbracht, das Netz zu verteidigen.
Я провёл свою жизнь защищая Сеть.
das Land gegen seine Feinde zu verteidigen und die Lebensbedingungen zu verbessern.
защищали страну от врагов и способствовали улучшению жизненных условий.
· Die Abschreckung aufrechtzuerhalten und Israel und seine Bürger vor grenzüberschreitenden Angriffen zu verteidigen.
· придерживаться устрашения и защищать Израиль и его граждан от нападений через границу;
Werden wir unsere Zivilisation gegen von uns selbst geschaffene intelligente Maschinen verteidigen müssen?
не придется ли нам защищать нашу цивилизацию от созданных нами же умных машин?
Einige demokratische Nationalisten in Ägypten verteidigen den Parlamentarismus mit einem wichtigen neuen Argument:
Некоторые демократические сторонники национализма в Египте защищают парламентаризм, используя важный новый аргумент:
Mächtige Fürsprecher verteidigen ihn und setzen dabei sämtliche Hinterhältigkeiten ein, die möglich sind.
Мощные сторонники защищают его, используя любые закулисные средства, которые они могут собрать.
Viele tapfere Iraner waren bereit, ihr Leben zu riskieren, um ihre Überzeugungen zu verteidigen.
Многие храбрые иранцы были готовы подвергнуть риску свои жизни, чтобы защитить свои взгляды.
Die Menschenrechte lassen sich nicht durch Maßnahmen zur Terrorismusbekämpfung verteidigen, die die Rechtsstaatlichkeit nicht respektieren.
Права человека не защитить, если борьба с терроризмом будет вестись с нарушениями норм права.
Das Land kann seine wahren nationalen Interessen nur verteidigen, wenn es mit würdevoller Entschlossenheit auftritt.
Только когда Япония продемонстрирует достойную решительную волю, ее истинные национальные интересы будут защищены.
Sogar die Vereinten Nationen - die Schröder angeblich verteidigen wollte - wurden durch seine fruchtlose Politik abgewertet.
Даже ООН - организация, которую Шредер, по общему мнению, защищал, - была ослаблена его беспомощностью.
Stattdessen sollten die NATO-Mitglieder sich verpflichten jeden Nahoststaat zu verteidigen, der mit Atomwaffen angegriffen wird.
Вместо этого, члены НАТО должны дать обещание, что они будут защищать любую страну Среднего Востока в случае, если она будет атакована ядерным оружием.
Haben wir jenseits grundlegender Freiheiten und wirtschaftlichen Wohlstands eine spezifische Zivilisation, die es zu verteidigen gilt?
Есть ли в нашей цивилизации что защищать, кроме фундаментальных свобод и экономического благополучия?
Ich glaube daran, dass die Polen einmal mehr ihr Recht auf eine würdige Behandlung verteidigen werden.
Я верю в то, что поляки в очередной раз смогут защитить свое право на то, чтобы к ним относились с достоинством.
Dieses hochgeschätzte Vermächtnis zu erhalten und die Demokratie gegen jegliche Bedrohung zu verteidigen, ist unsere kollektive Verantwortung.
Сохранить такое ценное наследие и защитить демократию в случае возникновения угрозы - это наша коллективная обязанность.
Ich täte es vielleicht nicht, doch würde ich trotzdem das Recht von jemandem verteidigen, der sich anders entscheidet.
Может, лично я и не нарисовал бы такие карикатуры, но, тем не менее, я буду защищать право человека, решившего поступить по-другому.
In Gedichtform greift er die Männlichkeit und das Ehrgefühl der muslimischen Männer an, die den Islam nicht verteidigen.
Поэтически он воздействует на чувства мужественности и гордости мусульман, которые не защищают ислам.
Hoffen wir, dass ihre Eide, die Verfassung zu verteidigen und zu wahren mehr als nur leere Worte sind.
Будем надеяться, что их клятвы защищать и поддерживать Конституцию являются чем-то большим, нежели просто словами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité