Exemples d'utilisation de "Verwandten" en allemand

<>
Natürlich verwandten sie Experimente in jedem Aspekt ihrer Arbeit. И конечно, они использовали экспериментальный подход во всех аспектах работы.
Und in manchen Gegenden hat die gewerbliche Schenkung eines Organs gegen eine finanzielle Belohnung zu aufblühendem Handel geführt von lebenden, nicht verwandten Spendern. В некоторых районах коммерческая передача органа в обмен на денежное вознаграждение привела к процветающему бизнесу среди живых не родственных доноров.
Als meine Mutter und ich für ein Wiedersehen mit Verwandten, die den Völkermord überlebt hatten, nach Hause reisten, war S-21 (auch als Tuol Sleng bekannt) einer unserer ersten Haltepunkte. Когда мы с матерью путешествовали по родной стране для воссоединения с выжившими после режима геноцида родственниками, S-21 (известный также как Туол Сленг) стал одним из первых таких мест, что мы посетили.
Mit effizienten Subventionsprogrammen kann der Staat junge, erfolgreiche Unternehmen, die von den neuesten Entwicklungen der Informationstechnologie und verwandten Bereichen profitieren, dazu bringen, Gründer als Auszubildende einzustellen. Запустив эффективные программы субсидирования, государство может убедить молодых, успешных предпринимателей, использующих последние достижения в области информационных технологий и смежных областях, принимать учеников к себе на практику.
Dagegen reichten die Motive für reproduktives Klonen - also die Erschaffung eines Menschen durch Klonung - von Selbstsucht über die Verwechslung von Weiterleben und Auferstehung bis hin zur verständlichen Sehnsucht nach einem biologisch verwandten Kind. Второе, т.е. создание человека путем клонирования, может иметь множество причин, начиная от эгомании, неспособности отличить копирование от воскрешения и до понятного желания иметь биологически родственных детей.
Die Parteien auf der rechten Seite des Spektrums verschreiben sich größtenteils dem freien marktwirtschaftlichen Denken, während die Muslimbruderschaft in Ägypten sowie ihre verwandten Parteien in Libyen und Tunesien dem Staat zutiefst skeptisch gegenüberstehen, den sie als aufgebläht, unfähig und letztlich korrupt betrachten. В правых партиях преобладает мышление свободного рынка, тогда как Братья-мусульмане в Египте и их родственные партии в Ливии и Тунисе скептически относятся к правительству, считая его высокомерным, некомпетентным и в крайней степени коррумпированным.
Zweitens, wir können Materialien verwenden. Во-вторых, мы можем использовать материалы.
Wissenschaftler verwenden einen Gutteil ihrer Energie darauf, ihre Forschungsergebnisse ungehindert zu verbreiten. Академики тратят немало энергии на свободное распространение своих полученных в результате исследований данных.
Wie können wir diese Erkenntnis verwenden? Как применить эти знания?
Mit welchem der drei bin ich also verwandt? Так с кем же из них у меня есть родственные связи?
Paradoxerweise dürfte der beste Weg für die Gesundheitsbehörden, sich in diesem Winter auf eine mögliche Rückkehr von SARS vorzubereiten, der sein, besondere Anstrengungen darauf zu verwenden, die Ausbreitung der Grippe zu verringern und ihre Diagnose zu beschleunigen. Как это ни парадоксально, лучший способ для руководства здравоохранения подготовиться к возможному возвращению ТОРС этой зимой - это необходимость приложить особые усилия для того, чтобы уменьшить распространение гриппа и ускорить его диагностику.
Delfine und Zahnwale verwenden Echoortung. Дельфины и зубатые киты используют эхолокацию.
Nichtregierungsorganisationen und Regierungen verwenden normalerweise viel Zeit, Geld und Mittel auf wenige kleine Gebiete. Гражданские организации и правительства обычно тратят много времени, энергии и ресурсов на несколько небольших районов.
Man kann es für den Aufbau Ihres Körperinneren verwenden. Применяя это к идее создания того, что есть внутри нашего тела.
In Wirklichkeit, sind wir näher mit Pilzen verwandt, als mit irgendeiner anderen Art. По правде, мы много ближе родственны грибам, чем любому другому царству.
Ihr habt diesen Tisch verwendet. Вы использовали этот стол.
PRINCETON - Amerikanische Regierungsbeamte verwenden normalerweise viel Energie darauf, den "Prozess" im Nahen Osten als "Friedensprozess" herauszustellen. Американские официальные лица обычно тратят огромное количество энергии, выдвигая на первый план "процесс" в ближневосточном "мирном процессе".
Sie verwenden dafür häufiger Verhandlungsgeschick und Toleranz als Waffen. Переговоры и толерантность они применяют намного чаще, чем вооруженные меры.
Erreger verfügen über hochgradig spezialisierte Übertragungsformen, und Gruppen eng miteinander verwandter Arten neigen dazu, einander zu ähneln. Болезнетворные микроорганизмы сильно адаптировали способы распространения, и группы родственных видов имеют тенденцию быть очень похожими.
Wir haben diese Daten verwendet. Затем мы использовали эти данные.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !