Exemples d'utilisation de "Volkes" en allemand avec la traduction "население"

<>
Sie war ein Oberhaupt des Menominee-Stammes, eines Volkes amerikanischer Ureinwohner. Она была лидером племени Меномини, коренного населения Америки.
Zwischen der Armee, die sich auf die Seite des Volkes stellte, und den Ceausescu-treuen Elementen der Geheimpolizei brachen Kämpfe aus. Столкновения проходили между армией с одной стороны и населением с другой стороны, и сотрудниками секретной полиции, верной Чаушеску с другой.
Stört es diese selbst ernannte "Regierung des Volkes" nicht, dass ein so großer Teil ihrer städtischen Bevölkerung in die Armut abgleitet und unzufrieden wird? Неужели это самопровозглашенное "народное" правительство не беспокоит растущее обнищание и недовольство городского населения?
Während sich Mexikos zukünftiger Präsident Enrique Pena Nieto auf seinen Amtsantritt vorbereitet, analysiert Will Grant von der BBC die ihm bevorstehenden Herausforderungen und die gemischten Gefühle seines Volkes. Пока новоизбранный президент Мексики Энрике Пенья Ньето готовится вступить в должность, корреспондент BBC Уилл Грант приглашает нас взглянуть на трудности, с которыми ему придется столкнуться, и на смешанные ожидания населения его страны.
Das Leid der eingeborenen Völker ist kein Problem das sich einfach lösen lässt. Агония коренного населения это не простая задача для решения.
Wir haben etwa 25.000 Proben von indigenen Völkern auf der ganzen Welt. Мы получили около 25 тысяч образцов ДНК коренного населения со всего мира.
Die Beziehungsdynamik zwischen dem nordkoreanischen Volk und seinen Herrschern scheint sich grundlegend zu verändern. Таким образом, кажется, что динамика отношений между населением Северной Кореи и ее лидерами изменяется фундаментально.
In vielen Fällen könnten diese Raketen letzten Endes die Völker und Gebiete Europas gefährden. Во многих случаях данные ракеты могут, в итоге, стать угрозой для населения и территории Европы.
Der Konflikt besteht nicht zwischen dem Volk und einigen wenigen Oligarchen, wie die Regierung behauptet. Проблема заключается не в конфликте между населением и несколькими олигархами, как заявляет правительство.
Und diese Pathogene haben die eingeborenen Völker einfach ausgelöscht, denn diese waren keineswegs immun dagegen. И они, эти патогенны, просто смели с лица земли население, не имевшее к ним иммунитета.
Repressive Regimes werden hinweg gefegt, weil die arabischen Völker ihr Schicksal endlich selbst in die Hand nehmen. Деспотические режимы теряют свои позиции, по мере того как арабское население, наконец, берет свою судьбу в собственные руки.
Die Gesellschaften Lateinamerikas wurden durch die europäische Unterwerfung indigener Völker sowie den daraus entstandenen ethnischen Trennlinien geformt. Общества обеих Америк формировались по ходу покорения европейцами коренного населения, а также последовавших за этим расовых и этнических различий.
Darüber hinaus regiert Präsident Mugabe, genau wie sein westafrikanischer Amtskollege, in einer verfallenden Wirtschaft über ein ruheloses Volk. Более того, как и его западноафриканский двойник, Мугабе правит распадающейся экономикой и неспокойным населением.
Ich wollte Ihnen hier zeigen, dass Hilfeleistungen eher schaden, da sie die Kluft zwischen Regierung und Volk vergrößern. Я старался показать вам, что экономическая помощь имеет негативные последствия, поскольку отдаляет государство от населения.
Ein großer Teil der indigenen Völker erlag bald darauf den von den Europäern eingeschleppten Krankheiten und bitterer Not. Огромная часть коренного населения быстро погибла от болезней и проблем, принесённых европейскими колонизаторами, но многие выжили.
Wenn wir diesen Konflikt schwelen lassen, wird das die Unsicherheit unserer Völker und die Instabilität unserer Region nur verschlimmern. Дальнейшее развитие конфликта, если его не предотвратить, подвергнет наше население ещё большей опасности и усугубит нестабильность региона.
Nach dieser Sicht der Dinge ist der Konflikt zwischen Juden und Arabern der Konflikt zwischen kolonialistischen Siedlern und einem indigenen Volk. Согласно этой формуле конфликт между евреями и арабами - это конфликт между поселенцами-колонистами и местным населением.
China hat keine andere Wahl als die nachhaltige Entwicklung voranzutreiben, um die Grundbedürfnisse seines Volks zu befriedigen und die Armut zu beenden. У Китая нет другого выбора, кроме как добиваться устойчивого развития для того, чтобы удовлетворить основные потребности своего населения и искоренить бедность.
Die Definition des amerikanischen Kongresses von Terrorismus beispielsweise beinhaltet das Motiv, ein Volk zu nötigen oder zu einzuschüchtern oder eine Regierung beeinflussen zu wollen. Конгресс США, к примеру, определяет терроризм как преследование целей принуждения, устрашения населения или попытки повлиять на решения правительства.
Während der Rest der Welt sich abmüht, Ersparnisse zu steigern, ringt China bei einer Sparquote von über 40% darum, das Volk zu mehr Konsum zu bewegen. В то время как остальная часть мира изо всех сил пытается увеличить сбережения, Китай, со сберегательной нормой выше 40%, изо всех сил пытается заставить свое население потреблять больше.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !