Exemples d'utilisation de "Vorgängen" en allemand
Viele Menschen finden mehr Analogien zum mittelalterlichen Leben, als die Menschen von Vorgängen umgeben waren, die für sie schwer verständlich waren.
Многие люди находят все больше аналогий со средневековой жизнью, в которой люди были окружены процессами, которые они сами с трудом понимали.
Außerdem sind an diesen Vorgängen noch zahlreiche Botenstoffe wie Cortisol und Adrenalin aus der Nebenniere, andere Hormone und Neurotransmitter (wie Serotonin und Noradrenalin) und die Reaktionen des vegetativen Nervensystems und des Immunsystems beteiligt.
В этот процесс вовлечены многие химические медиаторы, включая кортизол и адреналин, вырабатываемые надпочечными железами, другие гормоны и нейромедиаторы (такие как серотонин и норадреналин), а также ответные реакции автономной нервной и иммунной систем.
Das ist ein historischer Vorgang von eminenter Bedeutung.
Это историческое событие огромной важности.
Aber die USA verfügen überwenigerMacht - im Sinne einer Kontrolle über die inneren Vorgänge eines anderen Landes - als Großbritannien zu dem Zeitpunkt, als es ein Viertel der Welt beherrschte.
Однако США имеютменьше власти - с точки зрения контроля над внутренними делами других стран - чем Великобритания в то время, когда ее империя простиралась на четвертую часть земного шара.
Vieles davon wird durch die Vorgänge in der Technologie befördert.
Двигателем многих событий является технический прогресс,
Bei einem Besuch in Guantánamo erzählte mir der Sprecher des Verteidigungsministeriums Joe DellaVedova, dass eine Reihe von Gremien die Akten der Gefangenen überprüft, ein Vorgang, der bis zum Ende des Jahres dauern wird.
Посетив Гуантанамо, спикер Министерства обороны Джо Делла-Ведова (Joe DellaVedova) сказал мне, что дела заключённых рассматривает несколько комиссий и что данный процесс будет длиться до конца года.
Diese Vorgänge behinderten die Weltwirtschaft, weil Vertrauen und Dynamik verloren gingen.
Эти события негативно отразились на мировой экономике, подорвав доверие и другие стимулы экономического роста.
Im Gegensatz zu einer Dampfmaschine oder einem altmodischen Automobil, dessen Vorgänge leicht verständlich waren, sind moderne Autos oder Flugzeuge so kompliziert, dass ihre Fahrer bzw. Piloten keine Ahnung haben, wie die von ihnen benutzte Technik eigentlich funktioniert.
В отличие от парового двигателя или старомодного автомобиля, принцип работы которых было легко понять, современные автомобили или самолеты настолько сложны, что те, кто ими управляют, понятия не имеют, как на самом деле работает технология, которую они используют.
Meerwasser in Wolken zu verwandeln, ist ein natürlicher Vorgang.
Превращение морской воды в облака - это естественный процесс.
Die Vorgänge im Irak illustrieren diese Debatte, ihre Ursachen liegen aber tiefer.
События в Ираке являются прекрасной иллюстрацией к этой полемике, но ее причины кроются гораздо глубже.
Sie bestand sogar darauf, dass sie einen amerikanischen Staatsbürger, José Padilla, auf unbeschränkte Zeit ohne Anklage in Isolationshaft halten könne, bis sie - angesichts einer drohenden Überprüfung der Vorgänge durch den US Supreme Court - plötzlich eine Anklage erhob, die nichts mit den Vorwürfen, auf deren Basis die Festnahme erfolgt war, zu tun hatten.
Она даже настаивала на том, что может заключить в тюрьму и лишить права общения с внешним миром гражданина Америки Хосе Падилла на неопределенный срок без предъявления ему обвинений в совершении преступления до тех пор, пока перед лицом перспективы рассмотрения этого дела Верховным Судом не предъявила ему обвинения, не имевшие ничего общего с утверждениями, послужившими основанием для его задержания.
Aber der Vorgang ist physisch und psychisch sehr anstrengend.
Однако этот процесс как физически, так и эмоционально тяжел.
Viele Kommentatoren sind bemüht, diese Vorgänge an den Entwicklungen in den Vereinigten Staaten festzumachen.
Многие комментаторы пытаются связать эти события с последними событиями в Соединенных Штатах.
Die Anweisungen, die diesen Vorgang steuern, müssen ganz genau eingegeben werden.
Команды, управляющие этим процессом, должны быть абсолютно исчерпывающе точными.
Die Vorgänge in den letzten Monaten zeigen, dass die Al-Aksa-Märtyrerbrigaden sogar Arafat zwangen, ihre Forderungen zu berücksichtigen.
События последних месяцев показывают, что "Бригады мучеников Аль-Аксы" заставляли даже Арафата считаться с их требованиями.
Es ist ein sehr schwieriger Vorgang, aber es ist wie Ballett.
Это очень сложный, но приятный процесс.
Jede physiologische Variable, die sie sich aussuchen, jeder historische Vorgang, an den sie denken, wenn sie ihn so darstellen, schaut so aus.
Любая физиологическая переменная, о которой можно подумать, любое событие из жизненного цикла, изображённое подобным образом, выглядит так же.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité