Exemples d'utilisation de "Wahlen" en allemand avec la traduction "избрание"

<>
Bei den Wahlen im Februar 2005 wurde Thaksin mit überwältigender Mehrheit im Amt bestätigt. В феврале 2005 года подавляющее большинство избирателей поддержало избрание Таксина на второй срок.
Die Wahl Obasanjos markierte die Wiedereinführung der Zivilherrschaft. Избрание Обасаньо ознаменовало возвращение к гражданскому правлению.
Die Entscheidung entspricht Sarkozys Regierungsstil seit seiner Wahl 2007. Это решение соответствует методам правления Саркози со времени его избрания в 2007 году.
Für Europa ist die Wahl Barack Obamas eine entscheidende Prüfung. Для Европы избрание Барака Обамы - это важная проверка.
Doch ist die Wahl eines Clowns auch keine Antwort darauf. Однако избрание клоуна - это тоже не решение проблем.
Kurz nach seiner Wahl zum ersten linksgerichteten Präsidenten Uruguays erklärte Tabaré Vasquez: Вскоре после свого избрания первый президент Уругвая левого толка Табаре Васкез заявил:
Gemäß der UN-Charta müssen alle fünf der Wahl eines jeden Generalsekretärs zustimmen. Согласно Уставу ООН, все пять данных стран должны одобрять избрание каждого Генерального секретаря.
Glücklicherweise haben die USA mit der Wahl Obamas einen Riesenschritt nach vorn gemacht. К счастью, с избранием Обамы США сделали огромный шаг вперед.
Mit der Wahl Evo Morales' wurde jetzt plötzlich die Haupterdgasquelle von Petrobras verstaatlicht. Сейчас же, после избрания Эво Моралеса, основной источник природного газа "Петробраса" был неожиданно национализирован.
Die Wahl Ahmadinedschads markiert den Beginn neuer Kämpfe innerhalb der herrschenden Islamisch-republikanischen Partei. Избрание Ахмадинежада означает начало нового витка борьбы в правящей Исламской республиканской партии.
Die Rolle der Politik bestünde darin, Mehrheiten zu wählen, die Regeln und Regulierungsorgane abschaffen können. Ролью политики является избрание большинством тех, кто может упразднить законы и регулирующие органы.
Seit seiner Wahl 1998 hat Chávez Konfrontation und Anstiftung zur Gewalt zu seinen primären politischen Werkzeugen gemacht. С момента своего избрания в 1998 году Чавес сделал конфронтацию и призывы к насилию своими главными политическими инструментами.
Interessanterweise zeigten alle verfügbaren Messgrößen zur tatsächlichen Korruption bereits vor der Wahl der Kaczyński-Zwillinge nach unten. Интересно, что все доступные меры фактической коррупции уже уменьшались до избрания близнецов Качиньских.
Tatsächlich wird Merkel nach ihrer Wahl sehr wenig tun müssen, um der deutschen Außenpolitik ihren Stempel aufzudrücken; По сути, Меркель почти ничего не придется делать после ее избрания для того, чтобы оставить след на внешней политике;
Wer könnte der Hamas erklären, dass ihre Wahl, sofern die Hamas bestimmte Regeln nicht akzeptiert, nichtig ist? Кто мог сказать "Хамас", что если они не примут определенных правил, их избрание недействительно?
Ganz oben auf der politischen Agenda der AKP steht außerdem die Wahl eines Präsidenten, der mit ihrem Weltbild übereinstimmt. Одной из целей ПСР является избрание президента, обладающего близким ей мировоззрением.
Die Wahl Hollandes bietet uns eine wertvolle Chance, die Herausforderungen, vor denen die EU steht, in Angriff zu nehmen. Избрание Олланда дает нам ценную возможность справиться с проблемами, стоящими перед ЕС.
Die Wahl von Morales war daher ein historisches Ereignis, und die Aufregung in Bolivien ist mit Händen zu greifen. Так что избрание Моралеса стало поистине историческим, и Боливия охвачена радостным волнением.
Auf diese Botschaft hatten die europäischen Freunde Großbritanniens lange gehofft und seit Blairs Wahl im Jahr 1997 vergeblich gewartet. Это были слова, которые европейские друзья Великобритании давно надеялись услышать и которые они напрасно ждали со времени избрания Блэра в 1997 году.
Die Wahl von Nicolas Sarkozy zum französischen Präsidenten vor einem Jahr hätte eine neue Ära der Kooperation einläuten können. Избрание год назад президентом Франции Николя Саркози обещало новую эпоху сотрудничества.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !