Exemples d'utilisation de "Wahrheit" en allemand
In Wahrheit wollte er damit selbstverständlich Folgendes ausdrücken:
Этой надписью он на самом деле хотел сказать:
Er gibt vor, zu arbeiten, schläft aber in Wahrheit.
Он притворяется, что работает, а на самом деле спит.
In Wahrheit, stellen Sie sich etwas noch Schlimmeres vor.
На самом деле представьте себе кое-что еще хуже.
In Wahrheit, respektiere ich mein Selbst und seine Funktion.
На самом деле, я уважаю свое я и его функцию.
In Wahrheit sind die meisten Motive des Menschen gemischter Natur.
На самом деле в большинстве случаев мотивы людей носят смешанный характер.
In Wahrheit ändert so etwas die Ansicht der Leute überhaupt nicht.
На самом деле, так невозможно заставить людей изменить точку зрения.
Und wir versuchen, etwas hinein zu interpretieren, aber in Wahrheit ist das unglaublich oberflächlich.
И мы пытаемся понять, но на самом деле это очень поверхностно.
Die Haupttrends in der Technikevolution sind in Wahrheit die selben wie in der biologischen Evolution.
Таким образом, важнейшие тенденции в технологической эволюции, на самом деле такие же, как и в биологической эволюции.
Und das hört sich ziemlich einfach an, aber in Wahrheit ist es eine ziemlich große Aufgabe.
Звучит довольно просто, но на самом деле это большая, большая работа.
Er glaubt, dass die Menschen in Wahrheit nur nach einem Weg suchen, abzuschalten und sich zu entspannen.
На самом деле люди стремятся как-то отключиться от постоянных забот и просто расслабиться.
In Wahrheit ist dieses Ziel wissenschaftlich nicht belegt, und die Andeutung, dass wir es erreichen könnten, absolut unglaubwürdig.
На самом деле, с научной точки зрения результат этой цели не доказан, а предположение, что мы могли бы ее достигнуть совершенно неправдоподобно.
Was ihnen vielleicht als unerschwinglicher Luxus erscheint, ist in Wahrheit eine Notwendigkeit, deren Negierung sie sich nicht leisten können.
То, что может показаться им непростительной роскошью, на самом деле является необходимостью, которую они не могут себе позволить отвергать.
In Wahrheit hätten die radikalen Studentenführer nicht mehr von Demokratie verstanden, als die kommunistischen Führer, gegen die sie sich stellten.
На самом деле, представление радикальных лидеров студентов о демократии незначительно отличалось от представлений коммунистических лидеров, против которых они выступали.
Sämtliche Belege aus der Soziologie über die Beweggründe der Mädchen, die in Wahrheit sehr unterschiedlich sind, werden als irrelevant beiseite geschoben.
Все социологические факторы, влияющие на мотивы девочек, которые на самом деле очень разные, откладываются в сторону, как не относящиеся к делу.
Doch obwohl die Amerikaner dazu neigen, nur gute Nachrichten hören zu wollen, ist der Aufstieg Asiens in Wahrheit keine schlechte Nachricht.
Но, в то время как американцы, как правило, получают только хорошие новости, рост Азии, на самом деле, не плохая новость.
Stattdessen lügen sie und sagen, dass sie für den schwarzen Kandidaten stimmen würden, obwohl sie in Wahrheit nicht die Absicht dazu haben.
Вместо этого они лгут и говорят, что будут голосовать за черного кандидата, когда на самом деле они не намерены это делать.
Die Prüfung einer Untersuchungskommission der Nationalen Universität Seoul kam zu dem Schluss, dass die "geklonten" Stammzellen in Wahrheit durch Befruchtungen im Reagenzglas entstanden.
В результате контрольных исследований, проведённых исследовательской комиссией Сеульского национального университета, выяснилось, что "клонированные" стволовые клетки на самом деле создавались путём оплодотворения в пробирке.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité