Exemples d'utilisation de "Werten" en allemand

<>
Tatsächlich werten wir Spielen ab. Точнее, мы обесценили игру.
Und wir werten es in drei Bereiche ab. Мы обесценили игру в трех областях.
Ich wertete Selbstwert immer noch von allen anderen Werten. Я все еще дорожила самооценкой более, чем чем-либо другим.
Darüber hinaus verschleiern Erkenntnisse aus statistischen Durchschnittswerten weit reichende Unterschiede: Более того, за усредненными данными скрывается большой разброс:
Das wichtigste Ergebnis des monetären Impulses war eine Preissteigerung bei Vermögenswerten: Главным результатом кредитно-денежного стимулирования стал резкий рост цен активов:
Blasen bei den Anlagewerten seien nur schwer mit Sicherheit zu ermitteln. Трудно с уверенностью определить пузыри активов.
Die Krise kulminierte Ende 2008 im Zusammenbruch der Preise von Vermögenswerten. Кризис достиг высшей точки при падении цен на активы в конце 2008 года.
Die zweite Gefahr rührt von hohen Vermögenswerten innerhalb der großen Industrienationen her. Вторая опасность заключается в высоких ценах активов в развитых промышленных странах.
Der Ankauf von Vermögenswerten hat keine bilanziellen Auswirkungen, weil Vermögenswerte Geld ersetzen. Скупка активов не имеет балансового эффекта, поскольку активы заменяют деньги.
Aber ist diese Erholung bei den Vermögenswerten auch durch ökonomische Fundamentaldaten begründet? Но определяется ли этот рост цен на активы экономическими законами?
Einige kürzlich erfolgte Kursanstiege bei Aktien, Rohstoffen und anderen risikobehafteten Vermögenswerten sind eindeutig liquiditätsbedingt. Некоторый недавний рост цен на акции, товары и другие рисковые активы, несомненно, связан с ликвидностью.
Und dies spricht für die Rolle von Angiogenese, der Regulierung hin zu gesunden Standardwerten. И это свидетельствует о роли ангиогенеза в регуляции основных критериев здоровья.
Auch in Australien bewegt sich dieses Verhältnis bei Werten, die früheren Zusammenbrüchen vorangegangen waren. В Австралии также ситуация подобна той, которая предшествовала предыдущему кризису.
Das kommt von der Durchsetzung von traditionellen Werten durch Autoritätspersonen wie Männer, Großeltern und so. Огромный объём традиционного внушения исходит от авторитетных лиц, таких как мужчины, бабушки и дедушки, и так далее.
Wenn die Beobachter nur kommerzielle Interessen verfolgen, kann man derartigen "Spam" als geringfügigen Verstoß werten. Когда у наблюдателей есть только коммерческие мотивы, такой "спам" выглядит, как незначительное нарушение.
Die Inhaber von in Dollar valutierten Vermögenswerten müssten sich daher auf zwei mögliche Szenarien einstellen. В результате держатели деноминированных в долларах активов должны ожидать два альтернативных сценария.
Aber die Senkung von Schwellenwerten für Aufträge garantiert nicht, dass wir dieses Ziel auch erreichen. Но не факт, что мы этого достигнем, снизив ограничение заказов.
Wenn man so will, schließen Haus- und Wohnungseigentümer weltweit Wetten auf die Wertentwicklung ihrer Immobilien ab. Домовладельцы по всему миру эффективно играют на стоимости жилья.
Um das Wachstum anzukurbeln, ist die amerikanische Wirtschaft auf die Inflation von Vermögenswerten und steigende Verschuldung angewiesen. экономика США полагается на инфляцию цен на активы и рост задолженностей для подпитки экономического роста.
Die EU ist überaus interessiert, Menschenrechte, Stabilität und Wohlstand wiederherzustellen oder diesen Werten zum Durchbruch zu verhelfen. ЕС сильно желает восстановить или утвердить права человека, стабильность и процветание.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !