Exemples d'utilisation de "Wesens" en allemand avec la traduction "сущность"

<>
Tatsächlich war sie aufgrund ihres existenziellen Wesens "nicht in Politik übersetzbar". Действительно, его экзистенциальная сущность делала его "политически непереводимым".
Bei der Beurteilung des Wesens seiner politischen Herrschaft sollte Europa beachten, was jenseits von Berlusconis unbekümmertem Mundwerk liegt. Однако Европа не должна судить о сущности режима Берлускони по его необдуманным высказываниям.
Es ist wie das Wesen von TED. Это, собственно, и есть сущность TED.
Das Wesen der Freiheit liegt in der Mathematik. Сущность свободы - в математике.
Das Wesen der Mathematik liegt in ihrer Freiheit. Сущность математики - свобода.
ihr nachweislicher Mangel an wirklichem Verständnis für das Wesen Afghanistans. они показали отсутствие истинного понимания сущности Афганистана.
Das komplexe Wesen von Barack Obama ist ein absolutes Plus. Сложная сущность Барака Обамы является абсолютным плюсом.
Was ist Ihrer Meinung nach das Wesen der japanischen Kultur? Каково ваше мнение о сущности японской культуры?
Ich verstand, dass genau dies das Wesen der Kunst ist. И я для себя понял, что это и есть сущность искусства.
Nur so wird man dem widersprüchlichen Wesen des europäischen Geistes ganz gerecht. Только подобный подход сможет должным образом оценить противоречивую сущность европейского духа.
Die oben erwähnten Autoren interessieren sich weniger für das Wesen der Macht als für ihre Ausübung. Упомянутых выше писателей сущность власти интересует меньше, чем ее применение.
Dies ist die Neigung, Mustern Bedeutung, Absichtlichkeit und Handlungskraft beizumessen, häufig durch unsichtbare Wesen von oben. Это тенденция наделять образы не только значением, но и способностью к направленному действию часто применяемая к незримым высшим сущностям.
Wenn es erst einmal gründlich entschlüsselt sei, heißt es, sei das Wesen der menschlicher Natur völlig verstanden. Говорится, что если его полностью расшифровать, то сущность человеческой природы будет понята до конца.
Debatten über das Wesen und den Nutzen der Wissenschaft sind nicht auf die USA und Europa beschränkt. Дебаты по поводу сущности и пользы науки не ограничиваются США и Европой.
Und in diesem kollektiven Bekenntnis zum Gesetz über die Ausübung politischer Macht liegt das Wesen der liberalen Demokratie. Именно это коллективное обязательство перед законодательством, регулирующим, как может осуществляться политическая власть, является сущностью либеральной демократии.
In der Quantenphysik gehört diese "rechnerbezogene Universalität" zum Wesen aller Materie - und damit auch zur Verstehbarkeit der Natur. В квантовой физике, такая вычислительная универсальность является частью сущности всего вещества - и таким образом постижимостью природы.
Sein Problem beruht auf der Verbindung von Sarkozys Wesen und Stil, die einen brutalen Mangel an Kohärenz ergibt. Проблема проистекает из сочетания его сущности и стиля, сводящегося к полному отсутствию связанности.
Die Attacken gegen Sarkozy sind sehr persönlich und zielen ebenso sehr auf sein "Wesen" wie auf seine politische Arbeit ab. Атаки на Саркози носят очень личный характер и концентрируются так же сильно на его "сущности", как и на его действиях.
Wie kann man sich gegenüber dem Westen definieren, wenn der Westen sein Antlitz, wenn nicht sein Wesen, so spektakulär und sichtlich verändert hat? Какую позицию принять в отношении Запада, когда Запад так демонстративно и заметно меняет свой облик, если не свою сущность?
Der Staat solle auch, so steht es im Entwurf, "das wahre Wesen der ägyptischen Familie" schützen "und ihre Moral und ihre Werte fördern". Также, как сказано в проекте, государство должно охранять "истинную сущность египетской семьи" и "поддерживать ее мораль и ценности".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !