Exemples d'utilisation de "Wiederbelebung" en allemand
Diese Wiederbelebung hat wichtige Auswirkungen auf die nukleare Proliferation.
Данное оживление несёт в себе серьёзную опасность распространения ядерного оружия.
die Neugestaltung der Unternehmenslandschaft war nur der erste Schritt für die Wiederbelebung der Aktien.
реструктуризация корпораций оказалась лишь первым шагом в реанимации фондового рынка.
Durch die Verknüpfung von Themen wie wirtschaftliche Wiederbelebung, Energiesicherheit und Klimawandel hat Obama ganz klar die Vorteile eines "Grünen New Deal" hervorgehoben.
Связывая проблемы экономического оживления, энергетической безопасности и изменения климата, Обама предельно ясно сформулировал выгоду от возможного "Зеленого нового курса".
China muss sich weiterhin der Wiederbelebung der festgefahrenen Doha-Runde für multilateralen Handel widmen und eine globale Vereinbarung über Investitionsflüsse unterstützen.
Китай по-прежнему должен сохранять приверженность к реанимации зашедших в тупик многосторонних торговых переговоров Дохийского раунда и поддерживать глобальное соглашение по инвестиционным потокам.
Vor ein paar Monaten traf ich den Tourismusminister, den ich für hervorragend hielt und der einen vernünftigen Plan zur Wiederbelebung des Sektors hatte.
Несколько недель назад, я встретился с министром туризма, который, по моему мнению, являлся отличным политиком и имел разумный план оживления сектора.
Diese kritischen Debatten über die lateinamerikanische Demokratie nicht zu führen, würde mit Sicherheit den Boden für eine Wiederbelebung autoritärer Fantasien der Vergangenheit führen.
Если не начать критическое обсуждение латиноамериканской демократии, это, безусловно, создаст благоприятную почву для оживления авторитарных фантазий прошлого.
Dennoch ist es noch kein Loch wie in Griechenland, wo die Wiederherstellung eines ausgeglichenen Haushalts und die Wiederbelebung des Wirtschaftswachstums ohne Umschuldung wahrscheinlich nicht möglich sein werden.
Пока еще не до такой глубины, на которой сегодня находится Греция, где восстановление финансового баланса и оживление экономического роста, вероятно, невозможно без реструктуризации государственного долга.
Für die Wiederbelebung der Konjunktur ist es unabdingbar, den Konsum auf möglichst hohem Niveau zu halten und es ist somit ebenso wichtig, dass Verbraucher Geld zum Ausgeben zur Verfügung haben.
Поддержание потребления на таком высоком уровне, насколько это возможно, имеет важное значение для оживления экономической активности, т.е. освобождение денег для потребителей, с целью последующей их траты, не менее важно.
Leider wurde diese globale Krise durch die USA hervorgerufen und die USA müssen den Blick nach innen richten, nicht nur zur Wiederbelebung der Wirtschaft, sondern auch, um einen Rückfall zu verhindern.
К сожалению, данный мировой кризис был порожден Америкой, поэтому Америке следует заняться внутренними проблемами, - не только для оживления экономики, но и для предотвращения повторения кризиса.
Für die Koalition aus KMT und PFP wurde diese Kampagne beinahe zu einem Heiligen Krieg, der nicht nur zur Wiederbelebung einer kränkelnden Wirtschaft, sondern auch zur Erhaltung des offiziellen Landesnamens "Republik China" geführt wurde.
Для коалиции ПГ-ПНП кампания стала почти священной битвой не только за оживление ослабевшей экономики, но и за сохранение официального названия страны "Республика Китай".
Der IWF sollte vor allem für die Beratung im Zusammenhang mit der generellen makroökonomischen Politik verantwortlich sein, sowie für die Schnürung eines Finanzpaketes zur Unterstützung der Regierung während der Umsetzungsphase ihres Programms zur wirtschaftlichen Wiederbelebung und der Reformen im Finanzsektor.
В частности, МВФ должен нести ответственность за советы в области общей макроэкономической политики, а также за составление финансового пакета, необходимого для того, чтобы поддержать правительство во время осуществления программы оживления экономики и реформы финансового сектора.
Das sind schlechte Nachrichten für alle die glauben, dass die Zusammenarbeit zwischen den USA und China ausschlaggebend für eine Wiederbelebung der Weltwirtschaft, die Bewältigung des Problems des Klimawandels, die Eindämmung der Bedrohung durch die Verbreitung von Kernwaffen und eine ganze Reihe anderer grenzenloser Probleme ist.
Это плохая новость для тех, кто считает, что китайско-американское сотрудничество является обязательным для оживления мировой экономики, решения проблемы изменения климата, сдерживания угрозы распространения ядерного оружия и решения множества других международных проблем.
Da die SOZ-Mitglieder klar gestellt haben, dass sie nicht bereit sind, Kampftruppen zur von der NATO angeführten ISAF zu schicken, sollte sich eine engere Zusammenarbeit zunächst auf die Wiederbelebung der afghanischen Wirtschaft konzentrieren und darauf, denjenigen, die vom Drogenhandel leben, eine alternative Versorgungsmöglichkeit zu bieten.
Поскольку члены ШОС заявили, что они не готовы предоставить дополнительные войска ISAF под руководством НАТО, более тесное сотрудничество сперва должно сконцентрировать свое внимание на оживлении экономики Афганистана, а также на предоставлении альтернативных средств к существованию для тех, кто занимается наркотиками.
Die Wiederbelebung der europäischen Föderalismusdebatte
Возрожденные споры о европейском федерализме
der schleppende Welthandel und die frühe Wiederbelebung der Zahlungsbilanz-Ungleichgewichte.
Две причиняющие беспокойство черты продолжающегося экономического "выздоровления" - это сдержанный спрос мировой торговли и раннее восстановление дефицита международной глобальной платежной системы.
Der erste Schritt, die Wiederbelebung des Quartetts, ist bereits unternommen worden.
Первый - возрождение ближневосточной "четверки" - уже был предпринят.
Und wie können sie anfangen, zur Wiederbelebung des grundlegenden Wirtschaftslebens beizutragen?
И как они смогут начать содействовать восстановлению элементарной экономической жизни?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité