Exemples d'utilisation de "Wissens" en allemand avec la traduction "знание"
Das System beruht auf eingeschränkter Nutzung des Wissens.
она основана на ограничении использования знаний.
Aber es formt den Zustand unseres Wissens vom Kosmos.
Но она даёт нам понятие о наших знаниях о космосе.
Innovation ist die Produktion neuen Wissens, das wiederum einen Wert generiert.
Инновация является продуктом новых знаний, которые создают ценность.
Wir werden anfangen, mit Hilfe dieses Wissens Änderungen an uns vorzunehmen.
Это когда мы начнем использовать эти знания чтобы видоизменять самих себя.
Die Kultivierung des Wissens ist ebenso wichtig wie die Kultivierung der Quellen.
Культивировать знания столь же важно как культивировать источники.
Es wurde klar, dass Politiker ihre Entscheidungen oftmals auf Grundlage begrenzten Wissens treffen.
Стало ясно, что политики нередко принимают решения на основе ограниченных знаний.
Und ich möchte auch darüber sprechen, was ich die neue Last des Wissens nenne.
И еще я хочу поговорить о том, что я называю бременем знаний.
Man denke beispielsweise an Medikamente auf Grundlage althergebrachten Wissens um eine Pflanze mit bekannter Heilwirkung.
Рассмотрите препарат, основываясь на традиционных знаниях, скажем, о растении, хорошо известном своими лекарственными свойствами.
Welche finanzpolitischen Rezepte ergeben sich aus dem Ansatz des "unvollkommenen Wissens" für die derzeitige Krise?
Какие политические меры предполагает теория "несовершенства знаний" в отношении сегодняшнего кризиса?
Denn dann wäre der Nutzen unserer Ideen und unseres Wissens nur unseren Verwandten zugute gekommen.
чтобы польза от наших идей и знаний передавалась только родственникам.
Wir sind dabei, eine Vielzahl von Möglichkeiten zu entdecken, die Grenzen unseres Wissens zu erweitern.
Расширяются границы человеческих знаний в целом ряде областей.
Wesentlich weniger offensichtlich ist, dass eine solche Ermächtigung die Zerstörung des gesellschaftlich unterstützten Wissens erfordert.
Гораздо менее очевидно то, что такое полномочие требует разрушения санкционированных обществом знаний.
Zu lockere Vorschriften für Unternehmensführung sind nicht notwendigerweise das Ergebnis mangelnden Wissens seitens der Beamten.
Отсутствие строгих корпоративных правил управления обычно не является результатом недостатка знаний у общественных чиновников.
Dies ist vor allem deshalb der Fall, weil die Erweiterung des Wissens kein Nullsummenspiel ist.
Это, прежде всего, потому, что распространение знаний является игрой с ненулевой суммой выигрыша.
Ich glaube, wenn wir das tun könnten, würden wir es ein Ökosystem des Wissens nennen.
и я думаю, если бы подобное получилось, это бы называлось, ну, я буду называть это экосистемой знаний.
Traditionellerweise bezogen muslimische Gelehrte ihr Ansehen aus der Beherrschung soziologisch wertvollen Wissens, nämlich des islamischen Rechts.
Традиционно, мусульманские наставники достигали определённого положения, получив социально полезные знания, которыми являются исламские законы.
Also sind die Gedanken einer offenen Architektur und eines offenen Wissens nichts Neues in meinem Land.
Так что идея открытой архитектуры, открытого знания не нова для моей знойной пустыни.
In der Medizin gibt es ein gewaltiges und unüberbrückbares Wissens- und Informationsgefälle zwischen Ärzten und Patienten.
В медицине существует огромный ощутимый пробел в знаниях и информации, имеющийся у врачей и пациентов.
Mittel für Forschung und Entwicklung, um die Grenzen des Wissens auf Weisen auszuweiten, die neue Produkte hervorbringen;
фонды для проведения исследований и открытий, расширяющие границы знаний, таким образом, что это приводит к созданию новых продуктов;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité