Exemples d'utilisation de "Zeilen" en allemand
Trotzdem gelangt Somalia selten in die Schlagzeilen.
Однако по-прежнему в газетах редко встречается какая-либо информация о Сомали.
Dann folgen diese Zeilen über schwul-lesbische Adoption:
За этим следует вопрос о воспитании детей в однополых браках:
NEW YORK - Internationale Investitionsschutzabkommen sind wieder einmal in den Schlagzeilen.
НЬЮ-ЙОРК - Международные инвестиционные соглашения опять попали в выпуски новостей.
Solche Kommentare taugen zwar für Schlagzeilen, aber sie sind Unsinn.
Такие заявления легко подхватываются средствами массовой информации, но они абсурдны.
Sobald ich in Hokkaido ankomme, schicke ich dir ein paar Zeilen.
Как только прибуду на Хоккайдо, сразу напишу тебе.
Es machte einige Schlagzeilen in Amerika, und es verärgerte auch manche Menschen.
Это было в новостях в Америке, и также это разозлило некоторых.
Internationale Finanzierungsversprechen werden für Schlagzeilen und Fototermine gemacht, am Ende jedoch nie umgesetzt.
Обещания международной финансовой помощи делаются для телекамер и газетных полос, а потом забываются, так и не выполненными.
Präsident Bushs jüngster Besuch in Asien machte wenig Schlagzeilen - so war es geplant.
Недавнее посещение Азии президентом Бушем принесло мало новостей - но так и было задумано.
Hinter den Schlagzeilen über diese Gebäude verbirgt sich das Schicksal der Bauarbeiter, oft Arbeitsverpflichtete.
За красивыми фасадами зданий скрываются судьбы рабочих, зависящие от договора о найме.
Hier sind ein paar Zeilen mit der Art von Gedichten, die Al Kaida verwendet:
Ниже приведен перевод нескольких сточек поэзии, которую использует Аль-Каида:
Die Reform des großzügigen deutschen Sozialsystems macht in deutschen Zeitungen seit über zehn Jahren Schlagzeilen.
Реформа щедрой социальной системы Германии занимала первые страницы немецких газет в течение более чем десяти лет.
In unserer beschleunigten Mediengesellschaft, ist die Wüstenbildung einfach zu langsam, um in die Schlagzeilen zu kommen.
Для бешеного темпа сформированной СМИ культуры опустынивание - процесс слишком медленный, чтобы о нём писать на первой полосе.
Wir haben alle in ein Raster eingegeben, das 1000 Spalten breit und 1000 Zeilen lang ist.
И все это вы вносите в таблицу с 1000 столбцов по горизонтали и 1000 столбцов по вертикали.
Allerdings darf bezweifelt werden, dass die Situation wirklich so gefährlich ist, wie in den jüngsten Schlagzeilen dargestellt.
Однако есть основания сомневаться, что ситуация так же опасна, как свидетельствуют последние новости.
Und doch waren alle drei Länder in der letzten Zeit in den Schlagzeilen - aus weniger erfreulichen Gründen.
Однако, все три недавно привлекли к себе внимание прессы - и не по очень приятным причинам.
Das Wall Street Journal schlug mit Schlagzeilen wie ,,Steigende Immobilienpreise schüren die Angst vor der Blase" in dieselbe Kerbe.
"Угрожающий рост пузыря недвижимости" - предупреждает "Ле Монд ".
PRAG - Die globale Finanzkrise beherrscht zwar momentan sämtliche Schlagzeilen, allerdings sollte die Bewältigung dieser Krise nicht andere zentrale Probleme verdrängen.
ПРАГА - Глобальный финансовый кризис может захватить первые полосы всех газет, но разрешение кризиса не должно вытеснять другие жизненно важные вопросы.
Zum Glück tat es nicht, weil er wenig Geduld für Bürokratie, lange Sitzungen und die Notwendigkeit, amtliche Zeilen zu drechseln, hatte.
К счастью, он не сделал этого потому, что он не терпел бюрократии, длинных встреч и необходимости строго придерживаться официальных правил.
Ein verheerendes Erdbeben in Pakistan schafft es nicht so oft in die Schlagzeilen, also gibt es auch viel weniger Geld aus den Industrieländern.
Землетрясение, разрушившее города и деревни в Пакистане, получает меньше внимания, и помощь развитых стран оказывается гораздо меньше.
Obwohl diese Proteste Schlagzeilen machen, hat eine neue und vielleicht noch heimtückischere Bedrohung des Welthandels während in den vergangenen Jahren klammheimlich Gestalt angenommen:
Хотя эти протесты попадают на первые полосы газет, однако в последние годы исподволь сформировалась новая и, возможно, ещё более коварная угроза мировой торговле:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité