Exemples d'utilisation de "Zugleich" en allemand
Mail gilt zugleich als Buchungsbestätigung und Rechnung
Электронное письмо является одновременно и подтверждением брони и счётом.
Zugleich ist die Einstellung der Mehrheitsbevölkerung den Roma gegenüber fast überall in Europa feindseliger geworden.
В то же самое время, настроение большинства населения стало еще более враждебным практически повсюду в Европе.
Was heißt es, Chinese und zugleich modern zu sein?
"Что означает быть Китайцем и вместе с тем быть современным?"
Zugleich ist die nukleare Bedrohung nicht die drängendste Gefahr.
В то же время, ядерная угроза не является такой уж серьезной.
Und wenn man sie zugleich fallen läßt, fallen sie vielleicht gleichschnell.
И если вы уроните их одновременно, возможно, они упадут с той же скоростью.
Hinzu kommt, dass das Handy zugleich persönlich ist - es erlaubt eine gewisse Privatsphäre - und es ist bequem.
Но мобильный телефон является не только персональным и служит вашим частным интересам, он ещё и удобный.
Damit wachsen zugleich auch die Sorgen über den Zustand der Weltwirtschaft.
вместе с тем, растет обеспокоенность, что это может повлиять на здоровье мировой экономики.
Zugleich dürfte sich Amerikas Verhandlungsposition in der Weltpolitik verbessern.
В то же время, возможность Америки диктовать свои условия с позиции силы в мировой политике должна быть упрочена.
Der Ruf nach verstärkter Einführung von Volksabstimmungen reflektiert diesen Trend und beschleunigt ihn zugleich.
Созыв большего числа внеочередных референдумов одновременно отражает и стимулирует эту тенденцию к росту.
Eine militärische Intervention würde die Angelegenheit nur noch weiter komplizieren und zugleich neue Konflikte in unserer Region und darüber hinaus schaffen.
Военное вмешательство лишь еще больше осложнит данную проблему, одновременно создав новые слои конфликтов в нашем регионе и за его пределами.
Zugleich jedoch wurde damit die freie Entscheidung, unterschiedliche Software zu wählen und zu kombinieren, eingeschränkt.
Но, вместе с тем, это ограничило возможность выбора, отбора и комбинирования различного программного обеспечения.
Zugleich verschlechtern sich die Fähigkeiten un- bzw. unterbeschäftigter Arbeitnehmer.
В то же время квалификация безработных и частично занятых людей будет ухудшаться.
Die bevorstehenden Wahlen haben in der pakistanischen Bevölkerung zugleich Hoffnungen genährt und Ängste aufkommen lassen.
Предстоящие выборы одновременно и лелеют надежду, и создают напряженную обстановку среди пакистанцев.
Zugleich hat China Indien ostentativ zu verstehen gegeben, dass es noch immer weitere 92.000 km2 beansprucht, vor allem in Arunachal Pradesh.
В тоже время, Китай прилагает все усилия, чтобы напомнить Индии, что он все еще претендует на дополнительные 92000 квадратных километров, в основном в Аруначал-Прадеш.
Obwohl sie sich auf üppige Subventionen und finanzielle Direkthilfen stützt, setzt Thaksinomics zugleich auf Strukturreformen, um das wirtschaftliche Wachstum voranzutreiben.
Таксиномика, хотя и держится на щедрых субсидиях и денежных подачках, вместе с тем опирается на структурные реформы для стимулирования экономического роста.
Und zugleich erschaffte ich diese großen Gebilde, lediglich 150 Meter entfernt.
В то же время я создавал огромные кострукции, будучи 150 метров над землей.
Meine Frau sagte mir, dass es besser funktioniert, wenn ich beide zugleich draufstelle, sonst kippt alles um.
Моя жена заметила, что это работает лучше, если я ставлю метрономы одновременно, потому что иначе вся конструкция опрокинется.
Zugleich wird ein derartiger Rückgang es den Amerikanern weiter erschweren, in bestimmte Teile des Landes umzuziehen, was das Problem der Langzeitarbeitslosigkeit verstärkt.
Это также усложнит переезды для жителей Америки в определенных частях страны, что еще больше ухудшит долгосрочные проблемы с безработицей.
Es braucht in Fragen wie der der Elfenbeinküste die Unterstützung der Briten im UN-Sicherheitsrat, will jedoch zugleich aus politischen und wirtschaftlichen Gründen seine bilateralen Beziehungen zu Südafrika verbessern.
Она нуждается в поддержке Великобритании по таким вопросам, как Кот-д-Ивуар, в Совете безопасности ООН, но вместе с тем она хочет улучшить свои двусторонние отношения с ЮАР по политическим и экономическим соображениям.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité