Exemples d'utilisation de "Zum Teil" en allemand
Zum Teil geht es hierbei um "Internationalisierung" an sich.
Отчасти данная проблема связана с самим видением международных отношений.
Zum Teil tragen reformorientierte Politiker Schuld an diesem Wandel.
Отчасти в этой перемене виноваты политические деятели, желающие реформ.
Für Bush stehen die Sterne also zum Teil wieder gut.
Таким образом, некоторые звезды выстроились в благоприятную позицию для Буша.
Mit Sicherheit ist die derzeitige geringe Volatilität zum Teil zyklisch.
Сегодняшнее замедленное развитие, безусловно, отчасти циклично.
Zum Teil als Reaktion auf diese Herausforderung wurde Anwar entlassen.
Отчасти в ответ на этот вызов Анвар был снят с должности.
Machen Sie es zum Teil Ihrer Gespräche beim Abendessen oder Cocktail.
Сделайте это частью своих обсуждений за обедом и на вечеринках.
Ich glaube, zum Teil beginnt es auch mit einer Art Identitätskrise:
Думаю также, отчасти это вызвано кризисом личности и сопутствующими ему вопросами:
Und das wird zum Teil mit Hilfe von westlicher Technologie erreicht.
Это делается отчасти с помощью западных технологий.
Bei dieser Art von Arbeit entstehen zum Teil bleibende körperliche Schäden.
Зачастую при такой организации труда ущерб здоровью наносится постоянно.
Darum geht es zum Teil bei dem staatlichen Institut für Spiel.
И это одна из сторон деятельности Национального института игр.
Deutschland dankt seine Verwandlung zum Teil dem Zusammenwirken von drei Faktoren:
Германия отчасти обязана своим превращением комбинации трех факторов:
Die Wichtigkeit des Erreichten beruht zum Teil auf bin Ladens symbolischer Bedeutung.
Значение того, что было достигнуто, отчасти объясняется символическим значением бен Ладена.
Zum Teil liegt es natürlich an der Entstehung globaler Handels- und Finanzmärkte.
Одной из причин, конечно, является рост глобальной торговли и финансовых рынков.
Dies mag zum Teil vorsätzlich gewesen sein, Inkompetenz spielte jedoch ebenfalls eine Rolle.
В некоторых случаях это, возможно, и было сделано сознательно, но некомпетентность также сыграла определенную роль.
Zum Teil wird es von anderen Staaten in unserer Umgebung, die uns akzeptieren, abhängen.
В какой-то мере все будет зависеть от того, признают ли нас окружающие государства.
Das ist zum Teil weil die Frauen ihr Gesicht nicht zeigen können, nicht dürfen.
В большинстве случаев женщины не могут, не имеют права показать своё лицо самим себе.
Bei Reis erreichen wir zum Teil unglaubliche Ertragssteigerungen wenn verschiedene Reisarten nebeneinander angebaut werden.
Иногда в случае с рисом мы видим невероятные увеличения урожайности когда сажаем разные сорта риса друг рядом с другом.
Weitere 1.029 ausländische Beobachter waren zum Teil sogar aus Indien und Thailand angereist.
На выборах присутствовало 1029 иностранных наблюдателей, включая представителей таких далеких стран, как Индия и Таиланд.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité