Exemples d'utilisation de "Zustimmung" en allemand
Außerdem ist ein auf gegenseitiger Zustimmung beruhender Stil gute Politik.
Кроме того, стиль согласования - это хорошая политика.
So darf niemand ohne seine Zustimmung getestet werden.
Никого нельзя протестировать без его или ее согласия.
Dieses Schweigen signalisiert klare Zustimmung zu der Vorgangsweise der Ankläger.
Его молчание может подразумевать только согласие с действиями правоохранительных органов.
man kann ihre stillschweigende Zustimmung zu entscheiden Fragen nicht einfach voraussetzen.
не стоит ожидать их молчаливого согласия по ключевым вопросам.
Gewebe darf dem Spender nur nach dessen vorheriger Zustimmung entnommen werden.
Ткань может быть удалена только с предшествующего согласия донора.
Nach Einholen unserer Zustimmung dürfen Sie auch für andere Firmen tätig sein
После получения нашего согласия Вы можете работать и в других фирмах
Gewebespender können daher vor Erteilung ihrer Zustimmung eine für sie akzeptable Vergütung aushandeln.
Таким образом, до своего согласия, доноры ткани могут договориться о приемлемой компенсации.
Ein zweiter Ansatz, der im Prinzip breite Zustimmung findet, ist die Begrenzung der Fremdfinanzierung.
Еще одним подходом, по которому в принципе существует согласие, является ограничение левериджа.
Der Wahlbeauftragte entschied, mit der Zustimmung der Parteien, einen bisher nicht dagewesenen, zweiten Neudurchlauf durchzuführen.
С согласия партий, председатель избирательной комиссии объявил, о проведении беспрецедентного перепроведения второго тура.
Jegliche Vereinbarung mit Iran würde die Zustimmung Israels und der Golfstaaten voraussetzen, die unterschiedliche Ziele verfolgen.
Любое соглашение с Ираном потребовало бы согласия со стороны Израиля и стран Персидского залива, у которых разные цели.
Als Präsident ist Barack Obama gehalten, leitende Funktionsträger mit "Rat und Zustimmung" des US-Senats ernennen.
Президент США Барак Обама собирается назначать высших чиновников страны по "совету и согласию" Сената США.
Daher leiten die USA die meisten zivilen und militärischen Kommandos der NATO mit Zustimmung der anderen.
Это означает, что США, с согласия остальных стран, контролирует большинство гражданских и военных операций.
Im Gegenteil, es könnte unmöglich sein, Nordkoreas Zustimmung zur Denuklearisierung ohne einen tiefgreifenden inneren Wandel zu gewinnen.
Наоборот, возможно не удастся завоевать согласия Северной Кореи на ядерное разоружение при отсутствии долгосрочных изменений внутри страны.
Keiner Macht, nicht einmal den Vereinten Nationen, sollte gestattet werden, sie ohne Zustimmung des betreffenden Landes zu ändern.
Ни одной державе, и даже ООН, нельзя позволить менять их без согласия заинтересованной страны.
Siebzig zynische Jahre lang, und jahrhundertelang zuvor, geschah alles, was im Namen der Ukrainer getan wurde, ohne unsere Zustimmung.
На протяжении 70 циничных лет и многих веков до этого все, что делалось от имени украинцев, делалось без нашего согласия.
Im Idealfall sollten wir internationale Zustimmung zur Überarbeitung des Systems in diesem Sinne erreichen, auf die ich drängen werde.
В идеале мы должны получить международное согласие на такой пересмотренный режим, и я буду на этом настаивать.
Und um den "Dialog" nicht durch Klatschen zu stören, verwendeten sie eindringliche Handzeichen, um ihrer Zustimmung Ausdruck zu verleihen.
И, чтобы не прервать "диалог" хлопаньем, они использовали красноречивые сигналы рукой, чтобы выразить свое согласие.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité