Exemples d'utilisation de "abgelehnt" en allemand
Ministerpräsident Ehud Olmert allerdings hat einen solchen Waffenstillstand abgelehnt.
Однако премьер-министр Эхуд Ольмерт отказался от такого плана прекращения огня.
Bis jetzt hat die Taliban-Führung Karzais Aussöhnungsangebote öffentlich abgelehnt.
До сих пор руководство Талибана публично отвергало попытки Карзая установить дружеские отношения.
1992 wurde sein Essay von der Hypertextkonferenz abgelehnt.
В 1992-м году отклонили его доклад для участия в конференции по гипертексту.
Die Unterstützung des Internationalen Währungsfonds hat Ägypten bereits abgelehnt.
Тем более, что Египет уже отказался от поддержки Международного валютного фонда.
Eine Erweiterung würde mit Sicherheit von einer großen Mehrheit praktisch und prinzipiell abgelehnt.
расширение почти наверняка было бы бесповоротно отвергнуто значительным большинством.
Warum haben Sie seine Bitte um eine Lohnerhöhung abgelehnt?
Почему вы отклонили его просьбу о повышении зарплаты?
Estland und Litauen haben sich ebenfalls beworben, wurden jedoch abgelehnt.
Эстония и Литва тоже подавали заявления, но им было отказано во вступлении.
Wiederholte Angebote von Klimawissenschaftlern, sich zusammenzusetzen und die Probleme ernsthaft zu besprechen, haben sie abgelehnt.
Они отвергали повторяющиеся предложения климатологов провести встречу и обсудить данные проблемы.
Die europäischen Regierungen haben meinen Plan zugunsten der LTRO abgelehnt.
Европейские власти отклонили мой план в пользу LTRO.
Seine dahingehende Eingabe wurde zunächst von der gualtemaltekischen Wahlbehörde und dann vom Obersten Gerichtshof abgelehnt.
Его прошению было сначала отказано гватемальской избирательной властью, а затем Верховным Судом.
Dieser Vorschlag wurde in einer gemeinsamen Erklärung von 16 gegenwärtigen und zukünftigen EU-Mitgliedern rundweg abgelehnt.
Их предложение было категорически отвергнуто в совместном проекте, поданном от имени 16 малых стран - нынешних или будущих членов Евросоюза.
Die Änderung wurde im Parlament angenommen, daraufhin jedoch vom Verfassungsgericht abgelehnt.
Поправка получила парламентское одобрение, но была впоследствии отклонена Конституционным судом.
Europa hat ein derartiges System eingeführt, aber andere Teilen der Welt haben dies wiederholt abgelehnt.
Европа ввела подобную систему, но в других частях мира от неё постоянно отказываются.
Wird die Identifizierung mit der Gemeinschaft abgelehnt, hat die Regierung in den Augen der Ablehnenden keine Legitimität.
Если отождествление с сообществом отвергнуто, правительство будет незаконным в глазах отвергающих.
Ich bin erstaunt, dass sie so ein gutes Angebot abgelehnt hat.
Я удивлён, что она отклонила такое хорошее предложение.
Passagiere, die es abgelehnt haben ihre Genitalien abtasten zu lassen sind mit Handschellen an Stühle gefesselt worden.
Пассажиры, которые отказались от обыска своих гениталий были прикованы наручниками к стульям.
Das Europäische Parlament hat bislang die Idee abgelehnt, dass Kasachstan eines Tages ein ENP-Mitglied werden könnte.
Пока что Европейский Парламент отвергает идею о том, что Казахстан однажды может стать участником ЕПД.
Die Vorschläge der Opposition, diese Bestimmung zu verschärfen, wurden von AKP-Spitzenpolitikern abgelehnt.
Предложения оппозиции заострить это условие были отклонены лидерами AKP.
Eine private Einigung hat er abgelehnt, weil er glaubte, dass korrupte Regierungsbeamte, einmal aus dem Schneider, "die Öffentlichkeit weiter betrügen werden".
Он отказался уладить это дело в частном порядке, поскольку считал, что если позволит коррумпированным правительственным чиновникам сорваться с крючка, "они продолжат обманывать людей".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité