Exemples d'utilisation de "abgeschlachtet" en allemand
Denn damals wurden 800,000 Zivilisten in nur wenigen Monaten abgeschlachtet.
Тогда более 800 000 мирных жителей были безжалостно убиты всего за несколько месяцев.
Dieses Mal schwieg die internationale Gemeinschaft, vielleicht aus Verwirrung oder aus Entmutigung wegen des militärischen Desasters in Somalia, und etwa 800.000 Menschen wurden abgeschlachtet, von ihren eigenen Mitbürgern - manchmal ihren Nachbarn -, die Ackergeräte als Waffen benutzten.
В тот раз, может быть обескураженное и смущённое военным переворотом в Сомали, международное сообщество осталось молчаливым и примерно 800 000 людей были убиты своими земляками - иногда их собственными соседями - использующими садовый инвентарь как оружие.
Falls die Vereinten Nationen keiner Resolution zur Durchsetzung einer Flugverbotszone zustimmen können, müssen die USA und ihre Verbündeten in der NATO und der arabischen Welt bereit sein, ein Massaker wie das in Srebrenica im Jahre 1995, als mehr als 8000 bosnische Männer und Jungen abgeschlachtet wurden, zu verhindern.
Если ООН не может одобрить резолюцию о введении режима "бесполетной зоны", то США и их союзники в НАТО и в арабском мире должны быть готовы предотвратить массовое убийство, аналогичное тому, которое имело место в Сребренице в 1995 году, когда были безжалостно убиты 8 000 боснийских мужчин и юношей.
Stattdessen erhielten die Koalitionstruppen, als irakische Hubschrauber und Elitesoldaten begannen, ihre eigene Bevölkerung abzuschlachten, den Befehl, sich herauszuhalten.
Вместо этого, когда иракские штурмовые вертолеты и войска начали безжалостно убивать своих собственных сограждан, коалиционные войска получили приказ отойти.
Je mehr Hindus und Muslime in Indien durch gegenseitiges Abschlachten ihre Unterschiedlichkeit beweisen wollen, desto weniger unterscheidet sie tatsächlich voneinander.
Чем больше индийских индуистов и мусульман стремятся обратить всеобщее внимание на различия между собой, убивая друг друга, тем меньше остается того, что их отличает.
Europäer verbrachten die vorausgegangenen vierzig Jahre damit, sich in einem Maße gegenseitig abzuschlachten, das in der menschlichen Geschichte ohne Beispiel ist.
Европейцы на протяжении предыдущих сорока лет убивали друг друга в масштабах, не имеющих прецедента в истории человечества.
Dieses Vorgehen hat es US-Präsident Barack Obama ermöglicht, einen Rückzieher von seiner Androhung einer militärischen Intervention als Reaktion auf den Chemiewaffeneinsatz des Regimes zu machen, und außerdem zugelassen, dass Assad sein Volk weiter abschlachtet.
Она позволила президенту США Бараку Обаме отступить от своей угрозы военного вмешательства в ответ на использование химического оружия, но, одновременно с этим, она также позволила Асаду продолжить безжалостно и бессмысленно убивать своих людей.
Wenn ich heute zurückblicke von diesem hohen Hügel meines Alters aus kann ich immer noch die abgeschlachteten Frauen und Kinder sehen die aufgehäuft und verstreut überall entlang der gekrümmten Schlucht lagen, und das genauso deutlich wie ich sie sah als meine Augen noch jung waren.
Сейчас, оглядываясь назад, с высоты моих преклонных лет, я все еще вижу убитых женщин и детей лежащих группами и отдельно по всей территории извилистого оврага также ясно, как я видел их своими еще молодыми глазами.
Europäer verbrachten die vorausgegangenen vierzig Jahre damit, sich in einem Maße gegenseitig abzuschlachten, das in der menschlichen Geschichte ohne Beispiel ist.
Европейцы на протяжении предыдущих сорока лет убивали друг друга в масштабах, не имеющих прецедента в истории человечества.
Nur die Männer und Jungen blieben und wurden abgeschlachtet.
В городе остались только мальчики и мужчины - остались, чтобы погибнуть.
Im Sommer 1994, als die Hutus die Tutsis zu Hunderttausenden abgeschlachtet hatten, gewann unsere Sache an Dringlichkeit, und mit ihr wuchs unser Kampfgeist.
Летом 1994 г., когда Хуту уничтожили сотни тысяч Тутси, наша цель стала еще более срочной, так же как поднялся наш военный дух.
Menschen, die zusehen, wie ihre Kinder und Eltern abgeschlachtet, ihre Ehefrauen und Schwestern vergewaltigt und ihr Heim sowie ihre Existenz mutwillig zerstört werden, vergessen nicht.
Люди, которые видят безжалостные расправы над их детьми и родителями, насилие над их женами, дочерями, сестрами и разрушения их домов и средств к существованию, не забывают этого.
Wir haben hier die Gelegenheit zu zeigen, dass ein Land, das sich selbst fast vollkommen abgeschlachtet hat, Aussöhnung praktizieren, sich selbst neu organisieren, sich auf morgen konzentrieren und mit minimaler fremder Hilfe flächendeckende, qualitativ hochwertige Gesundheitsversorgung zur Verfügung stellen kann.
Это реальный шанс доказать, что страна, которая почти полностью себя изничтожила, может заняться восстановлением, реорганизоваться, сконцентрироваться на будущем и обеспечить комплексную медицинскую помощь при минимальной поддержке из-за границы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité