Exemples d'utilisation de "abgesegnet" en allemand

<>
Die Bewährungsprobe für die Institutionenbildung wird allerdings erst kommen, wenn eine Verfassung abgesegnet und eine neue Regierung installiert ist. Испытание качества государственных институтов, однако, произойдет после одобрения конституции и установления нового правительства.
Das Abkommen, das eine Version der Scharia in der Region einführte, im Gegenzug für das Versprechen, dass die Kämpfer ihre Waffen niederlegen würden, war von der vergleichsweise liberalen Awami National Party (ANP) abgesegnet worden, die in der Nordwestlichen Grenzprovinz (NWFP) regiert, in der das Swat-Tal liegt. Достигнутое соглашение привело к установлению в регионе определенной версии закона шариата в обмен на обязательство со стороны боевиков сложить оружие, и оно было одобрено относительно либеральной Национальной партией Авами (ANP), правящей в Северо-западной приграничной провинции (СЗПП), где расположен Сват.
Die Regierung steht unter großem Druck von Peking, die abgesegnete Version zu erlassen und hat dies für unnötig erklärt. Правительство же, под сильным давлением со стороны Пекина, требующим ввести в действие одобренную им версию, говорит, что в этом нет необходимости.
Der Führer der Islamischen Republik, Ajatollah Ali Khamenei, hat die Entscheidung der Revolutionären Garden, die Präsidentschaftswahlen zu stehlen, abgesegnet. Лидер Исламской Республики, Аятолла Али Хаменеи, благословил решение Стражей Исламской Революции украсть победу на выборах президента.
In beiden Fällen gehen fast alle davon aus, dass die Abtretung der präsidialen Amtsgewalt an der Spitze geplant und an der Wahlurne abgesegnet wird. Так или иначе, почти все понимают, что передача президентских полномочий планируется наверху и лишь утверждается у избирательных урн.
Am erstaunlichsten ist die Entdeckung penibel aufgelisteter Regeln, die in Handbüchern des CIA dargelegt und von den offiziellen Regierungsvertretern aus dem Justizbereich abgesegnet wurden. Что больше всего поражает - это раскрытие пустячных мелких правил, изложенных в инструкциях ЦРУ и допущенных судебными исполнителями правительства.
In der Praxis jedoch vereinbaren heute die fünf ständigen Mitglieder den Kandidaten, und ihre Entscheidung wird dann zunächst vom Sicherheitsrat und anschließend von der Generalversammlung abgesegnet. Первоначальная концепция заключалась в том, что эти два органа должны достигнуть консенсуса относительно подходящей кандидатуры.
Dies geschah, weil die seit 1962 in Kraft befindlichen Bestimmungen nicht geändert wurden (was zwar von der Kommission vorgeschlagen, aber vom Europäischen Rat noch nicht abgesegnet wurde) und Brüssel daher keinerlei Möglichkeit hat, die Zerschlagung eines Unternehmens durchzusetzen. Она поступила таким образом потому, что в отсутствии изменений в правовых нормах, принятых в 1962 году (изменения были предложены Комиссией, но до сих пор не утверждены Советом Европы), у Брюсселя отсутствуют властные полномочия для принудительного проведения разделения.
Sie hängen immer noch der überholten Vorstellung an, wonach alle wichtigen Entscheidungen in den nationalen Parlamenten getroffen werden, während in Wirklichkeit vier Fünftel aller die europäische Zukunft bestimmenden Strategien in Brüssel beschlossen und in den nationalen Parlamenten abgesegnet werden. Одного взгляда на календарь парламента любой страны ЕС достаточно, чтобы понять, что законотворчество в нём сводится, по большей части, к внутренним вопросам.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !