Exemples d'utilisation de "abgestimmt" en allemand
Marktregulierungen müssen aufeinander abgestimmt werden;
Регулирование рынков не должно быть скоординированным;
Dabei müssen viele Anliegen aufeinander abgestimmt werden.
Для этого необходимо сбалансировать многие соображения.
Die Lebenserwartung wird hier mit dem Glücklichsein abgestimmt.
Это как счастье, распределённое на ожидаемую продолжительность жизни.
Und jede dieser Belohnungen ist sorgfältig darauf abgestimmt.
И каждый такой шанс хорошенько подогнан под предмет.
Dass neue Preise und Preislisten zunächst mit uns abgestimmt werden
Что новые цены и списки расценок предварительно согласуются с нами
alles ist genau abgestimmt, alles passt zu dem echten Menschen.
все в полном соответствии с тем, что есть у настоящего парня.
Ja, die richtigen physikalischen Gesetze - sie sind ganz wunderbar aufeinander abgestimmt.
Итак, правильные законы физики изящно сбалансированы.
Dass die Provisionsabrechnung mit uns abgestimmt wird und vertragsgerecht bezahlt wird
Что расчет комиссионного вознаграждения будет согласовываться с нами и выплачиваться в соответствии с договором
Dass alle werblichen Maßnahmen mit uns vor Ihrer Veröffentlichung abgestimmt werden
Что все рекламные мероприятия согласуются с нами до их проведения
Er ist noch nicht fein genug abgestimmt, um zu beenden, was er begonnen hat.
Запущенный механизм еще недостаточно налажен, чтобы правильно завершиться.
Ihre Sichtweise wird die Ausarbeitung der Agenda bereichern, die auf ihre Prioritäten abgestimmt ist.
Их взгляды на будущее внесут вклад в разработку плана по решению этих приоритетных проблем.
Das Problem dabei ist, dass unser moralisches Bauchgefühl nur schlecht auf die Folgen abgestimmt ist.
При этом возникает проблема, состоящая в том, что наши жизненно важные моральные чувства плохо гармонируют с последствиями.
Besonders die Männchen blinken perfekt aufeinander abgestimmt, perfekt synchron, um den Weibchen ihre Botschaft zu vermitteln.
Заметьте, это именно мужские особи светлячков, которые вспыхивают в определенное время вместе, абсолютно синхронно, чтобы донести свое сообщение до женских особей.
Die Software eines Maulwurfs zur Konstruktion von Modellen seiner Umwelt wird auf unterirdische Anwendung abgestimmt sein.
Программа крота будет построена для модели мира под землей.
Warum sind diese Zahlen so exakt aufeinander abgestimmt, so dass Sterne leuchten und Planeten entstehen können.
Почему эти постоянные так чрезвычайно тонко подогнаны для того, чтобы светили звезды и образовывались планеты,
Das bedeutet, dass die Politik der EU speziell auf die Gegebenheiten der jeweiligen Länder abgestimmt sein muss.
Это значит, что политика ЕС должна зависеть от конкретной страны.
Damals gab es eine starke kommunistische Partei, die streng auf die Interessen und Politik der Sowjetunion abgestimmt war.
В то время была мощная коммунистическая партия, интересы и политика которой были тесно связаны с Советским Союзом.
Diese Schritte müssen sorgfältig aufeinander abgestimmt werden, weil beispielsweise größere Verpflichtungen die Marktmacher aus dem Markt drängen könnten.
Подобные шаги необходимо тщательно продумывать, поскольку, например, увеличение обязательств может подтолкнуть участников уйти с рынка.
Die Auswirkungen von Handelsreformen müssen auf die Entwicklungsländer abgestimmt sein, von denen viele Nettoimporteure subventionierter landwirtschaftlicher Güter sind.
Торговые реформы должны учитывать влияние на развивающиеся страны, т.к. многие из них - чистые импортёры субсидируемых сельхозпродуктов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité