Exemples d'utilisation de "abkehr" en allemand
Bis jetzt hat die chinesische Führung die Vorteile einer Abkehr von der Politik der Nichteinmischung noch nicht erkannt.
Пока руководители Китая не осознали пользу отказа от невмешательства.
Außerdem stellt die Forderung nach einer derartigen Treue eine Abkehr von einem der wichtigsten Schritte in Europas Entwicklung dar.
Более того, требование высказывать такую преданность является отказом от одного из самых важных шагов в развитии Европы.
Dies würde eine Abkehr von jenen Versuchungen eines Regimewechsels durch Zwangsmaßnahmen bedeuten, die die amerikanische Diplomatie während der ersten Amtszeit Bushs so behindert haben.
Это означало бы отказ от искушения насильственной смены власти, которая расстроила американскую дипломатию во время первого президентского срока Буша.
Aber Chinas Abkehr von der "traditionellen Parität" des Yuan im Juli 2005 schließt eine neue, glaubwürdige Strategie eines festen Wechselkurses für einige Zeit aus.
Но отказ Китая от "традиционного паритета" юаня в июле 2005 года исключает новую стратегию надежно фиксированного обменного курса в течение некоторого времени.
Die Sicherheitsstrategie ist eine klare Abkehr von der vorherigen und gibt eine breitere Vorstellung davon, was nationale Sicherheit für den amerikanischen Präsidenten Barack Obama bedeutet.
"Стратегия безопасности" является очевидным отказом от предыдущей стратегии и предлагает более широкую концепцию того, что такое национальная безопасность для президента США Барака Обамы.
Ein Europa der ,,zwei Geschwindigkeiten" ist jedoch ein Euphemismus für eine Abkehr von bzw. einen Ausstieg aus der europäischen Integration seitens der großen Drei Europas.
Европа "двух скоростей" - не более чем отговорка для отказа большой тройки от идеи европейской интеграции.
Es gibt zurzeit keine Garantie dafür, dass eine politische Waffenruhe mit der Hamas oder der Hisbollah eine Abkehr von ihrer absolutistischen Vision zur Folge hätte.
На данный момент нет никаких гарантий того, что политическое перемирие с Хамасом или Хезболлой приведёт к их отказу от своих радикальных убеждений.
Nur ein Bündnis konservativer Führer und Mächte (inklusive einer Abkehr Amerikas vom diplomatischen Radikalismus) kann nach Ansicht Abdullahs im Nahen Osten wieder eine gewisse Stabilität herstellen.
Только союз консервативных лидеров и держав (включая отказ Америки от дипломатического радикализма) может, по мнению Абдуллы, восстановить стабильность на Ближнем Востоке.
Für die französischen Politiker der großen Parteien ist eine Abkehr vom europäischen Projekt, um die notwendige Zeit für die Wiederherstellung der Wettbewerbsfähigkeit zu gewinnen, genauso undenkbar wie die logische Alternative:
Для доминирующих французских политиков отказ от европейского проекта для того, чтобы выиграть время, необходимое для восстановления конкурентоспособности, является столь же немыслимым, как и его логическая альтернатива:
Neben der Abkehr von gaullistischen Ansprüchen muss Deutschland lernen, dass sein Einfluss nicht nur auf ,,ziviler Macht" beruht, sondern auch auf militärischen Ressourcen, die den Anforderungen einer Welt nach dem Kalten Krieg gerecht werden.
Помимо отказа от всяких претензий в голлистком стиле, еще один урок, который должна вынести Германия, заключается в том, что влияние основывается не только на мягкой "гражданской силе", но также и на жестких военных возможностях, приспособленных к новым реалиям мира новой эпохи, наступившей после окончания холодной войны.
Dann sind da noch diejenigen, die glauben, dass die EU-Erweiterung eine "Vertiefung" verhindert hat und die, ohne großen Bedacht auf Vergangenheit oder Zukunft, argumentieren, dass die Vertiefung nur durch Abkehr von der Erweiterung zu bewerkstelligen sei.
Еще есть те, кто считает, что расширение ЕС предотвратило большее "углубление", и кто, вряд ли принимая во внимание прошлое или будущее, утверждает, что стремление к последнему требует отказа от первого.
die Behinderung der Nahrungsmittelproduktion durch die Abkehr vom Verbrauch fossiler Brennstoffe;
то, как уход от использования ископаемых видов топлива снизит производство продуктов питания;
Mit einer Abkehr von der umstrittenen Agrar-Spekulation könnte er sein Image aufbessern.
Отмена вызывающей споры спекуляции на рынке продовольственных товаров могла бы улучшить его имидж.
Am Ende könnte eine Reduktion des Rohstoffgeschäfts stehen, oder sogar die komplette Abkehr.
Торговля товарами может снизиться или совсем прекратиться.
Die Abkehr vom roboterhaften Gigantismus des Bankwesens sollte bei einer Reform oberste Priorität besitzen.
Главным приоритетом реформ должно быть изменение роботизированного гигантизма банковской системы.
US-amerikanische Gesetzgeber sollten jedoch dazu beitragen, dass die Abkehr von der Gewalt irreversibel wird.
Тем не менее, то, что должны сделать американские законодатели - это придать процессу уменьшения масштабов насилия необратимый характер.
Eine Abkehr von der Region ist keine Alternative, weil der Status quo keine Alternative ist.
Отстраненность не является подходящим вариантом, поскольку им не является и нынешнее положение вещей.
Die Folgen sind eine Abkehr von diesen Regierungen und ein mangelndes öffentliches Interesse an EU-Angelegenheiten.
Результатом стала реакция против этих правительств и отсутствие общественного интереса в делах ЕС.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité