Exemples d'utilisation de "ablehnte" en allemand avec la traduction "отвергать"
Indem es die Eu-Verfassung ablehnte, brachte Frankreich - unter anderem - seine Furcht vor der Globalisierung zum Ausdruck.
Отвергнув европейскую конституцию, Франция продемонстрировала страх перед глобализацией.
Richard Cheney, Donald Rumsfeld und Paul Wolfowitz hatten die gesamten 1990er Jahre über einen Krieg gegen Saddam führen wollen und schon Präsident Clinton, der diesen unverantwortlichen Rat vernünftigerweise ablehnte, zu einer Politik des "Regimewechsels" gedrängt.
Ричард Чейни, Дональд Рамсфелд и Пол Вольфовиц желали войны с Саддамом на всём протяжении 90-х годов и настаивали на "смене режима" в качестве политики для президента Клинтона, которому хватало мудрости отвергать подобные безответственные рекомендации.
Bis jetzt hat die Taliban-Führung Karzais Aussöhnungsangebote öffentlich abgelehnt.
До сих пор руководство Талибана публично отвергало попытки Карзая установить дружеские отношения.
Dies ist die Grundlage, auf der britische Konservative den Verfassungsvorschlag ablehnen.
Именно поэтому британские консерваторы отвергают конституцию.
Es ist nicht genug, die Politik der Bush-Administration einfach nur abzulehnen;
Недостаточно просто отвергнуть политику, проводимую Администрацией Буша;
Eine Erweiterung würde mit Sicherheit von einer großen Mehrheit praktisch und prinzipiell abgelehnt.
расширение почти наверняка было бы бесповоротно отвергнуто значительным большинством.
Wiederholte Angebote von Klimawissenschaftlern, sich zusammenzusetzen und die Probleme ernsthaft zu besprechen, haben sie abgelehnt.
Они отвергали повторяющиеся предложения климатологов провести встречу и обсудить данные проблемы.
Doch wenn der Öffentlichkeit die verschiedenen Techniken bewusst gemacht werden, wird sie sie wahrscheinlich ablehnen.
Но если народ будет иметь представление о различных технологиях, он, вероятно, отвергнет их.
Es ist interessant, weil er die Voraussetzung des Aristoteles ablehnt, der sich die Mehrheit unterordnet.
Интересны они потому, что он отвергает положение Аристотеля, на который опиралось мнение большинства.
Das erste Paradox ist, dass Erwachsenwerden bedeutet, die Vergangenheit abzulehnen, und sie dann prompt zurückzufordern.
Первый парадокс - это то, что взрослея, ты сначала отвергаешь прошлое, а потом сразу же обращаешься к нему.
Und sie fand die Idee großartig, aber sie fing ganz schnell an meine Kandidaten abzulehnen.
Ей очень понравилась эта идея, но она тут же начала отвергать моих претендентов:
Dieser Vorschlag wurde in einer gemeinsamen Erklärung von 16 gegenwärtigen und zukünftigen EU-Mitgliedern rundweg abgelehnt.
Их предложение было категорически отвергнуто в совместном проекте, поданном от имени 16 малых стран - нынешних или будущих членов Евросоюза.
Zumindest in demokratischen Ländern kann es keine stabile Wirtschaftsordnung geben, wenn die Wähler deren Grundlagen ablehnen.
Но стабильного экономического строя - по крайней мере, в демократических странах - быть не может, если избиратели отвергают саму его основу.
Wird die Identifizierung mit der Gemeinschaft abgelehnt, hat die Regierung in den Augen der Ablehnenden keine Legitimität.
Если отождествление с сообществом отвергнуто, правительство будет незаконным в глазах отвергающих.
Das Europäische Parlament hat bislang die Idee abgelehnt, dass Kasachstan eines Tages ein ENP-Mitglied werden könnte.
Пока что Европейский Парламент отвергает идею о том, что Казахстан однажды может стать участником ЕПД.
Übertragene Gesetze scheinen in der Tat so riskant wie Organtransplantation, weil Gesetzestransplantationen wie Organe abgelehnt werden können.
На самом деле, трансплантация законов кажется столь же рискованной, как и трансплантация органов, потому что, как и органы, правовые трансплантанты могут быть отвергнуты.
Können wir einen produktiven Dialog mit dem Iran führen, obwohl wir die irrsinnige Ideologie seines Präsidenten ablehnen?
Можем ли мы вести продуктивный диалог с Ираном, отвергая при этом безумную идеологию его президента?
Kants zweiter Typ ist der moralische Politiker, der den zynischen Pragmatismus ablehnt, ohne naiven Moralisierungen zu erliegen.
Второй тип, по Канту, это моральный политик, отвергающий циничный прагматизм, но не впадающий в наивное морализирование.
Seit 1999 haben die Kosovaren serbische Autonomieangebote abgelehnt, weil man sich der amerikanischen Unterstützung für die Unabhängigkeit sicher war.
С 1999 года косовары отвергали предложения Сербии о создании автономии, потому что были уверены в американской поддержке независимости Косово.
SeverStal wurde zugunsten von Mittal Steel abgelehnt, wobei einige Kommentatoren behaupteten, die Entscheidung wäre aus politischen Gründen getroffen worden.
СевероСталь был отвергнут в пользу Миттал Сталь, при этом некоторые комментаторы утверждали, что решение было принято по политическим мотивам.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité