Exemples d'utilisation de "absichtliche" en allemand
Die absichtliche Manipulation des Weltklimas erinnert an Science-Fiction.
Намеренное управление климатом земли выглядит чем-то из области фантастики.
Es bedarf einer breiten Übereinkunft darüber, dass jegliche absichtliche Tötung von Zivilisten und Nichtsoldaten inakzeptabel ist und dass die Täter und deren Unterstützer bestraft werden müssen.
Необходимо всеобщее соглашение о том, что любое преднамеренное убийство мирных жителей и гражданского населения неприемлемо, и что преступники и те, кто их поддерживает, должны понести наказание.
In der Vergangenheit galt die absichtliche Beschleunigung des Todes eines Menschen immer als Verbrechen, ungeachtet der Umstände.
В прошлом намеренное приближение смерти любого человека всегда считалось преступлением, независимо от обстоятельств.
Viel zu lange nämlich hat die internationale Gemeinschaft den Terrorismus - also die politisch motivierte, absichtliche Tötung von Zivilisten und Nichtsoldaten - toleriert und das manchmal aus folgendem Grund:
Потому что слишком долго международное сообщество терпимо относилось к терроризму - преднамеренному уничтожению мирных жителей и гражданского населения негосударственными лицами в политических целях - на основании расплывчатого определения:
Ärzte haben darauf hingewiesen, dass auch, wenn eine wachsende Mehrheit der Bevölkerung sich die Verfügbarkeit eines entsprechenden Angebots wünscht, die absichtliche Beschleunigung des Todes per se mit den grundlegenden Zielen der Medizin unvereinbar ist.
Врачи говорили, в тоже время осознавая, что все большая часть населения желает, чтобы такая услуга предоставлялась, что преднамеренное ускорение смерти все еще по своей природе не совместимо с основными целями медицины.
Meinst du gerade, dass du absichtlich deine Schönheit versteckst?
Ты хочешь сказать, что намеренно скрываешь свою красоту?
Wir sollten absichtlichen Betrug im Sport nicht entschuldigen.
Нельзя прощать умышленное жульничество в спорте.
Wir haben sie absichtlich ziemlich seriös aussehen lassen.
Они специально были сделаны нарочито серьезными.
Voreingenommenheit, absichtlich oder nicht, ist überall vorhanden, ebenso irreführende Vorstellungen.
Такие ошибки, намеренные или нет, широко распространены и ведут к ошибочному представлению.
Waren offizielle Stellen des Finanzministeriums absichtlich in staatsfeindliche Bestrebungen verwickelt?
Преднамеренно ли чиновники из Министерства Финансов стремились подорвать власть государства, одобрив дизайн?
Rockstar fordert einen hohen Schadensersatz von Google, da es behauptet, Googles Patentverletzung sei absichtlich, so die Anschuldigung.
Rockstar требует повышенного возмещения убытков от Google, поскольку он утверждает, что нарушение патентных прав со стороны Google является умышленным, согласно исковому требованию.
Wir beide hatten den Eindruck, man steuerte absichtlich am Thema vorbei.
По нашему общему мнению это был намеренный отвод глаз.
Um also zu gewinnen, hat Libyens Colonel Muammar al-Gadaffi eine Bewegung des zivilen Widerstands absichtlich und erfolgreich in einen bewaffneten Konflikt verwandelt.
Так, для того чтобы победить, ливийский полковник Муаммар эль-Каддафи преднамеренно и успешно превратил компанию гражданского сопротивления в вооруженный конфликт.
Zwanzig Jahre später gab er in einem BBC-Interview zu, dass er sich absichtlich so verhalten hatte, als wäre es ein Tor, um den Schiedsrichter zu täuschen.
Двадцать лет спустя в интервью "Би-Би-Си" он признался, что умышленно вёл себя так, будто это был гол, чтобы обмануть судью.
Nach Ansicht von Professor Vallortigara kommunizieren die Hunde nicht absichtlich miteinander durch diese Bewegungen.
Профессор Валлортигара сказал, что он не думает, что собаки намеренно общались друг с другом с помощью этих движений.
Daher beschuldigt der amerikanische Finanzminister China den Wechselkurs seiner Währung absichtlich niedrig zu halten und fordert, die Marktkräfte mögen doch den Wert des chinesischen Renminbi bestimmen.
В результате министр финансов США обвиняет Китай в преднамеренном удержании низкого обменного курса и призывает Китай позволить рыночным силам определить истинную стоимость реминби.
Das Problem ist die kleingeistige Politik - wenn jemand von rechts oder von links mit einem guten Vorschlag kommt, wird dieser absichtlich abgelehnt, und das hält die Bevölkerung nur auf.
Проблема заключается в политиканстве - когда кто-то приходит с хорошим предложением слева или справа, ему умышленно чинят препятствия, и это сдерживает граждан.
In ähnlicher Weise besteht das Risiko, dass neue Regulierungsmaßnahmen entweder absichtlich oder als unbeabsichtigter Nebeneffekt zu einer Renationalisierung der Märkte führen.
Таким же образом, существует риск, что новые правила могут, как намеренно, так и ненамеренно, привести к повторной национализации рынков.
Aber da man wusste, dass Al Dschasira sein Team in dem Hotel untergebracht hatte, äußerten der Sender selbst und andere den Verdacht, dass die Reporter absichtlich angegriffen worden waren.
Но поскольку было известно, что команда "Аль-Джазиры" размещалась в этом отеле, то телеканал и другие высказали подозрение, что журналисты канала были убиты преднамеренно.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité