Exemples d'utilisation de "abzielen" en allemand

<>
und darum sind sie sehr angreifbar über Behandlungen, die auf sie abzielen. и, исходя из этого, они очень уязвимы к воздействию, направленному на них.
Dennoch sollte das Verfahren nicht nur darauf abzielen, den Diktator und seine Komplizen zur Rechenschaft zu ziehen, sondern auch die nationale Aussöhnung der Iraker zu fördern, indem sich die Iraker zu universell gültigen Prinzipien wie Nichtdiskriminierung, Gerechtigkeit und Transparenz bekennen. Однако цель суда над ним будет заключаться не только в том, чтобы призвать к ответу диктатора и его приспешников, но также и в том, чтобы способствовать национальному примирению с помощью утверждения иракцами таких универсальных принципов, как равенство перед законом, справедливость и гласность.
Natürlich können Sanktionen wirksam sein, wenn sie der Wirtschaft des Landes, auf das sie abzielen, schaden. Конечно, санкции могут быть эффективными по части нанесения ущерба экономике страны, против которой они направлены.
Wenn Untersuchungen bezüglich der Korruption allein auf Berezovsky abzielen, dann werden mögliche andere Beteiligte ihren Mund halten. Если расследование по делу о коррупции будет направлено только против одного Березовского, то остальные будут держать язык за зубами.
Infolgedessen haben Initiativen, die auf eine Förderung von Gesundheit, Bildung und Gleichstellung der Geschlechter abzielen, große Bauprojekte abgelöst. В результате, инициативы, направленные на улучшение здоровья, образования и гендерного равенства заменили крупномасштабные строительные проекты.
Unsere NATO-Verbündeten lancierten angemessene Militäroperationen, die darauf abzielen, Oberst Muammar Gaddafis Regime zu hindern, zivile Ziele anzugreifen. Наши союзники по НАТО начали соответствующие военные операции, направленные на лишение режима полковника Муаммара Каддафи средств для нападения на гражданские объекты.
Kluge Sanktionen können auch speziell auf den Handel mit militärischen Gütern abzielen und die Streitkräfte der Regime davon ausschließen. ``Умные санкции" могут быть также направлены конкретно на торговлю военной продукцией, в результате чего вооружённые силы диктаторских режимов оказываются в изоляции.
Mechanismen, die darauf abzielen, ein Problem in einem System zu lösen, dürfen nicht der Widerstandfähigkeit eines anderen Systems schaden. Механизмам, направленным на решение проблемы в одной системе, нельзя позволять идти на компромисс с устойчивостью другой системы.
Die Reformen müssen darauf abzielen, Lehrer in Grundschulen und weiterführenden Schulen für die Ergebnisse ihres Unterrichts verantwortlich zu machen. Реформы должны быть направлены на возложение ответственности на учителей.
Ebenso wäre sie bereit, an institutionellen Reformen zu arbeiten, die auf eine engere Koordination der Wirtschaftspolitik von EU-Mitgliedsstaaten abzielen. Она также будет охотно работать над институциональными реформами, направленными на более тесную координацию экономической политики стран-членов ЕС.
Es ist an der Zeit, die Handhabung wirtschaftlicher Sanktionen einzuschränken und dafür zu sorgen, dass sie genauer auf die Despoten selbst abzielen. Настало время ограничить применение экономических санкций и сделать так, чтобы они в большей степени были направлены против диктаторов.
Doch gibt es keinen Grund, warum internationale Bemühungen, die Denuklearisierung Nordkoreas zu gewährleisten, Strategien ausschließen müssten, die darauf abzielen, eine innere Reform herbeizuführen. Однако нет оснований для того, чтобы международные усилия, направленные на обеспечение ядерного разоружения Северной Кореи препятствовали проведению политики, направленной на проведение реформ внутри страны.
Um echte und langfristige Stabilität zu gewährleisten, sprach Zhao sich für Reformen aus, die letztlich auf die Legitimierung und Systematisierung der Demokratie abzielen. С целью достичь настоящей и продолжительной стабильности, Чжао предложил реформы, которые, в конечном итоге, были направлены на легализацию и систематизацию демократии.
In einem so relativ armen Land wie Bhutan ist dieser Fokus auf materielle Verbesserungen, die auf eine Erfüllung der Grundbedürfnisse abzielen, natürlich sinnvoll. Это внимание улучшению материального благосостояния, направленное на удовлетворение основных нужд, разумно для страны, которая находится на таком относительно низком уровне доходов, как Бутан.
Daher müssen stattdessen diplomatische Bemühungen darauf abzielen, dass Amerikaner und gleichgesinnte Asiaten an einem Strang ziehen, um mittel- und längerfristig auf Fortschritte zu drängen. Так что дипломатические усилия должны, вместо этого, быть направлены на объединение Америки с аналогично мыслящими азиатскими странами, ради прогресса в среднесрочном и долгосрочном периодах.
Gemäß dieser, von sozialistischem Gedankengut forcierten Logik, setzen gleiche Rechte politische Strategien voraus, die darauf abzielen Ungleichheiten in den Lebensbedingungen aller Bürger zu verringern. Равные права согласно этой логике, которой придавалось особое значение в социалистической мысли, подразумевают государственную политику, направленную на сокращение неравенства в реальных жизненных условиях всех граждан.
Angesichts der wichtigen Rolle, die Warentermingeschäfte für viele Marktteilnehmer spielen, sollten regulierende Maßnahmen darauf abzielen, das Vertrauen in das Funktionieren des Marktes zu steigern. Принимая во внимание важную роль, которую товарные фьючерсы играют для большого количества участников рынка, нормативные и регулирующие меры должны быть направлены на повышение уверенности в функционировании рынка.
Es resultiert aus der Zusammenarbeit von Wissenschaftlern und Geldgebern an Projekten, die darauf abzielen, den Wettbewerbsvorteil beider Parteien auf ihrem jeweiligen Gebiet zu erhöhen. Это связано с совместной работой над проектами ученых и инвесторов, которая направлена на повышение конкурентных преимуществ каждого из них в своих областях.
Der richtige Ansatz muss zumutbare Lohnzurückhaltung und geringe (aber nicht negative) Inflation mit einzelwirtschaftlichen politischen Maßnahmen verbinden, die darauf abzielen die Produktivität zu steigern. Правильный подход должен сочетать в себе разумное сдерживание роста заработной платы и низкую (но не отрицательную) инфляцию с макроэкономическими мерами политики, направленными на стимулирование роста производительности труда.
Gleichzeitig sollte die internationale Gemeinschaft aber eine stärkere Betonung auf politische Maßnahmen legen, die darauf abzielen, Nordkorea zur Umsetzung einer ernsthaften Wirtschaftsreform zu bewegen. Но в то же время, международное сообщество должно делать больший акцент на политике, направленной на то, чтобы заставить Северную Корею начать серьезные экономические реформы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !