Exemples d'utilisation de "abzuwarten" en allemand
Welche Veränderungen das sein werden, bleibt abzuwarten.
Пока можно лишь гадать, что это будут за перемены.
Und anstatt chemische Reaktionen abzuwarten, nutzt es Licht.
Вместо химических реакций оно полагается на свет.
Doch bleibt abzuwarten, ob oder wann das angeboten wird.
Но все еще предстоит узнать, будет ли такая возможность, и если будет, то когда.
Wo sich das neue Gleichgewicht einstellen wird, bleibt abzuwarten.
Все гадают о том, где будет найдена новая золотая середина.
Ob die Rebellion auch den Atlantik überqueren kann, bleibt abzuwarten.
Нужно немного подождать, чтобы узнать, перенесется ли восстание через Атлантический океан.
Ob derartige Pläne in die Tat umgesetzt werden, bleibt abzuwarten.
Посмотрим, осуществятся ли такие планы.
Welche Folgen dies für die Fortsetzung der Verhandlungen hat, bleibt abzuwarten.
Что это означает для продолжения переговорного процесса, пока остается неизвестным.
Es bleibt jedoch abzuwarten, ob Musharraf wirklich progress iv genug ausgerichtet ist.
Однако все еще предстоит увидеть, будет ли он достаточно прогрессивен.
Es bleibt abzuwarten, ob die Führungsköpfe dieser Tage das Gleiche tun werden.
Мы еще увидим, сделают ли сегодняшние лидеры то же самое.
Es bleibt abzuwarten, wie die amerikanische Öffentlichkeit auf die nationale Kehrtwende reagiert.
Пока еще неизвестно, как американская общественность ответит на изменение национальных интересов.
Es bleibt abzuwarten, ob sie tatsächlich einen gewissen geldpolitischen Einfluss wiederherstellen kann.
Пока неизвестно, сможет ли оно хоть в некоторой степени эффективно восстановить возможности влияния кредитно-денежной политики на ситуацию.
Aber ob sie in der Lage sind, die nötigen institutionellen Veränderungen durchzuführen, bleibt abzuwarten.
Предстоит выяснить, смогут ли они провести необходимые институциональные реформы.
Diese Maßnahme ist neu, und es bleibt abzuwarten, ob sie Ausfälle wird verhindern können.
Это - новая программа, поэтому пока еще неизвестно, насколько хорошо она будет работать для предотвращения неплатежей в будущем.
Wir denken, es wäre besser, das männliche oder weibliche Geschlecht zuzuweisen und dann abzuwarten.
Мы считаем, что лучше присвоить мужской или женский пол, а затем ждать.
In welchem Ausmaß die USA von den sich ihnen bietenden Chancen profitieren werden, bleibt abzuwarten.
Степень, в которой США будут использовать эти возможности, еще предстоит выяснить.
Ob Amerikas politisches System reformierbar ist und mit derartigen Problemen fertig werden kann, bleibt abzuwarten.
Посмотрим, сможет ли американская политическая система реформироваться и справиться с такими проблемами.
Es bleibt abzuwarten, ob die Vorfreude genau den Grad der Enttäuschung nach der Lottoziehung aufzuwiegen vermag.
Остается проверить, равна ли радость предвкушения в точности силе разочарования после розыгрыша.
Es bleibt abzuwarten, ob Griechenland, Spanien und andere Mitglieder der Eurozone derart schmerzliche Anpassungen akzeptieren werden.
Осуществят ли Греция, Испания и другие члены еврозоны эти мучительные преобразования, мы еще увидим.
Ob sie Reformen durchführen, um den Anteil des privaten Sektors am Wirtschaftswachstum zu steigern, bleibt abzuwarten.
Примут ли они реформы, направленные на увеличение роли частного сектора в экономическом росте, это еще предстоит выяснить.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité