Exemples d'utilisation de "achtete" en allemand
Traductions:
tous38
уважать20
обращать внимание8
запрещать3
соблюдать правила1
объявлять вне закона1
autres traductions5
Die erlösende Kraft der Musik brachte ihn zurück in eine Familie von Musikern, die ihn verstand, die sein Talent erkannte und ihn achtete.
Целительная сила музыки вернула его в семью музыкантов, где его понимали, ценили его таланты и уважали его.
Dieses Mal verschwanden nicht nur meine Sammler, die politischen Aktivisten beschlossen mich zu ächten, und mich zu bedrohen, und mir das Ausstellen zu verbieten.
И тут уже не только исчезли мои коллекционеры, но и политические активисты решили запретить меня и всячески угрожали мне, что не допустят появления моих выставок.
Mathematik wurde als gottlos und abwegig geächtet und später der Religion unterworfen.
Математика была объявлена вне закона как антирелигиозное и чужеродное явление и позднее перешла в подчинение религии.
"Wenn man geschichtliche Fakten untersucht, sollte man die Wahrheit achten.
- "Когда расследуешь исторические факты, надо уважать правду.
Wir bitten in der Zukunft darauf zu achten, dass vereinbarte Lieferzeiten eingehalten werden
Мы просим Вас в будущем обращать внимание на соблюдение установленных сроков поставки
Der Einsatz von Gift oder Krankheitserregern als Waffen oder als Mittel der Kriegsführung ist ein althergebrachtes Tabu und seine Verletzung wurde in vielen Kulturen geächtet und durch das Völkerrecht und internationale Verträge verboten.
Существуют древние табу на использование "яда или чумы" в качестве оружия или для ведения войны, такие поступки с давних времен клеймили позором во многих культурах, и они запрещены общепринятыми международными законами и договорами.
Aber dies sind Ausnahmen von der allgemeinen und strikten Forderung, Menschenleben zu achten.
Однако это исключение из общего и строгого требования уважения к человеческой жизни.
Immer stärker achten Verbraucher auf die Unternehmenskultur, darauf wie sie sich auf dem Markt verhalten.
Все больше потребителей обращают внимание на культуру компании, на поведение компании на рынке.
Einige Teilnehmer aus den Entwicklungsländern wollten, dass Armut als Grundlage der Diskriminierung geächtet wird, während andere argumentierten, dass Armut ein viel zu ungenauer Begriff sei, um zum Gegenstand gesetzlicher Rechte und Pflichten zu werden.
Некоторые участники из развивающихся стран хотели, чтобы бедность провозгласили запрещенной основой дискриминации, в то время как другие утверждали, что бедность - это слишком неясная концепция, чтобы она могла стать предметом юридического права и обязанностей.
Der jüngste Rücktritt zweier höchst geachteter Kommissions-Mitglieder hat die grundlegendsten Mängel des Gremiums aufgedeckt.
Недавняя отставка двух наиболее уважаемых членов комиссии раскрыла существенные недостатки этого органа.
Eher muss man darauf achten, mit wem man isst und trinkt, als was man isst und trinkt.
Раньше нужно было обращать внимание на то, с кем ешь и пьешь, а не на то, что ешь и пьешь.
Solange solche Machthaber jedoch die demokratische Verfassung achten, ist es unwahrscheinlich, dass sie sehr weit kommen;
Однако до тех пор, пока подобные лидеры уважают демократическую конституцию, они вряд ли зайдут слишком далеко:
Das ist der Ruf eines Pinguins, der Ihnen mitteilt, wie wichtig es ist, auf die Pinguine zu achten.
Это кричит пингвин, чтобы сказать вам о том, как важно обращать внимание на пингвинов.
Der Anführer der Solidarność, Lech Wałęsa, gab sich im Gefängnis nicht geschlagen und wurde national weiterhin geachtet.
Лидер Солидарности, Лех Валенса, не сдался в тюрьме и сохранил к себе уважение нации.
Der Kongress achtet traditionell darauf, wo es im Getriebe quietscht, und wird von unterschiedlichen Interessengruppen unter Druck gesetzt, außenpolitische Taktik, Verhaltenscodices und Sanktionen gegenüber anderen Ländern gesetzlich zu regeln.
Конгресс всегда обращает внимание на скрипучие колёса, и группы влияния навязывают ему принятие той или иной внешнеполитической тактики, кодекса поведения и санкций к другим странам.
Nur wenn wir unsere gemeinsamen Werte achten, anstatt unsere Unterschiede zu vertiefen, kann der Westen sich selbst neu erfinden.
Лишь уважая наши общие ценности и не обостряя наши различия, Запад сможет возродить себя.
Nun, ganz kurz, ein anderer Grund, aus dem wir nicht klar über Glück nachdenken können ist, dass wir nicht auf die selben Dinge achten wenn wir über das Leben nachdenken und wenn wir tatsächlich leben.
И теперь, очень быстро, еще одна причина, по которой мы не можем четко понимать счастье - это то, что мы обращаем внимание на разные вещи, когда мы думаем и жизни и когда мы действительно ее проживаем.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité