Exemples d'utilisation de "allein" en allemand
Ob die "revolutionär" reich gewordenen Mitglieder der KPC auch weiterhin "rot" bleiben, wird einzig und allein davon abhängen, ob sie das Ein-Parteien-System akzeptieren.
Действительно, остаются ли в рядах "красных" ставшие "революционно" богатыми члены КПК зависит исключительно от их отношения к однопартийной системе правления.
Dennoch koexistiert Kaliforniens technologische und unternehmerische Macht - für sich allein betrachtet wäre der Bundesstaat die achtgrößte Volkswirtschaft der Welt - mit einem dysfunktionalen politischen System, das es an den Rand des finanziellen Ruins getrieben hat.
И все же технологическая и предпринимательская энергия Калифорнии - сам по себе штат был бы восьмой экономической системой в мире - сосуществует с дисфункциональной политической системой, которая подтолкнула его к грани финансового банкротства.
Doch wenn diese Warenhäuser erst einmal leer sind, werden das Land und die Bevölkerung auf sich allein gestellt sein.
Однако после того, как эти склады опустеют, страна и её население останутся предоставленными сами себе.
Oft sind es Minderheiten, die hart arbeiten, um die Früchte dieses Reichtums auf Kosten der Mehrheit für sich allein zu genießen - man denke etwa an Bolivien, eines der vielen reichen Länder mit armer Bevölkerung.
Во многих случаях, меньшинство упорно трудятся, чтобы добыть плоды этого богатства для себя за счет большинства - на ум приходит Боливия, одна из многих богатых стран с бедным населением.
Commandante Fidels Abschied von der Macht wird selbstverständlich einzig und allein eine Frage der Biologie sein, und die wenigen Fotos von ihm, die seit seiner Erkrankung im letzten Jahr aufgetaucht sind, zeigen deutlich, wie die Biologie voranschreitet.
Уход от власти комманданте Фиделя, конечно, будет исключительно вопросом биологии, и несколько снимков, появившихся после того, как он заболел в прошлом году, явно говорят о ходе биологического процесса.
Doch ist sie unverzichtbar, wenn die EZB wirklich unabhängig sein soll und wenn man erwartet, dass alle Mitglieder des Rats, insbesondere die Gouverneure der nationalen Zentralbanken, ihre Entscheidungen einzig und allein an den Interessen des gesamten Euroraums ausrichten (und nicht an denen ihrer Heimatländer).
Однако если мы хотим, чтобы ЕЦБ был действительно независимым, а решения всех членов Совета, в особенности губернаторов национальных центральных банков, основывались исключительно на интересах всего евро-региона (а не своих собственных государств) без этого условия обойтись будет невозможно.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité